Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-07-24 13:55:32 +00:00
parent a94a5ec5b5
commit 4439d452aa
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -193,7 +193,7 @@ REV 2 18 q3w9 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 S
REV 2 18 zbx5 figs-simile ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός 1 who has eyes like a flame of fire Here, Jesus has **eyes** that are full of light so that they resemble **a flame of fire**. See how you translated this in [Revelation 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “whose eyes glow like a flame of fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 2 18 p86i figs-simile οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ 1 feet like polished bronze Objects made of **bronze** are **polished** to make them shine and reflect light. See how you translated this in [Revelation 1:15](../01/15.md). Alternate translation: “whose feet are very shiny like polished bronze” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 2 19 oum6 οἶδά σου τὰ ἔργα 1 See how you translated the clause **I know your works** in [Revelation 2:2](../02/02.md)
REV 2 19 vj80 figs-youcrowd σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων 1 See how you translated the second person prouns and second person references in [Revelation 2:2](../02/02.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
REV 2 19 vj80 figs-youcrowd σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων 1 See how you translated the second person pronouns and second person individuals addressed throughout this verse and chapters two and three in [Revelation 2:2](../02/02.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
REV 2 19 bx33 figs-abstractnouns τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου 1 your love and faith and service and your patient endurance If your readers would misunderstand the abstract noun **love**, **faith**, **service**, and **endurance**, you can express them with their corresponding verbs that describe the actions. Alternate translation: “how you have loved, trusted, served, and endured patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV 2 19 y2mu figs-explicit τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου 1 your love and faith and service and your patient endurance If your readers would misunderstand these abstract nouns in the clause then you can state the implied objects of these terms explicitly. Alternate translation: “how you have loved me and others, trusted me, served me and others, and endured troubles patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 2 20 wbu1 ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ 1 But I have this against you See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “But I disapprove of some of the things you are doing” or “But I am angry with you because of something you are doing”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5194.