Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-07 14:31:28 +00:00
parent 75247a6a5a
commit 4422903bf4
1 changed files with 3 additions and 1 deletions

View File

@ -2792,8 +2792,10 @@ ACT 20 7 ls6u writing-pronouns αὐτοῖς 1 The pronoun **them** refers to
ACT 20 6 l5dr translate-names τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread The words **Unleavened Bread** are the name of a Jewish religious observance that took place over several **days**. See how you translated this in [12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 7 zff8 figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 to break bread Luke could be using the word **break** to mean “eat,” and he could be using the word **bread** to mean “food.” In each case he would be figuratively using one part of something to mean the whole thing. Breaking bread is one thing people do when they eat it, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: “to share a meal” or see the next note for a further possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 7 ckiy figs-explicit κλάσαι ἄρτον 1 By **to break bread**, Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to observe the Lords Supper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 20 8 t6on figs-explicit ἦσαν… λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ, οὗ ἦμεν συνηγμένοι 1 The implication seems to be that it became warm in this **upper room** because there were **many lamps** lit in it, and this helps account for why Eutychus fell asleep, as Luke describes in the next verse. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “it was warm in the upper room where we were gathered together because many lamps were in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 20 8 ak8z translate-unknown ὑπερῴῳ 1 upper room In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. According to the next verse, this room was actually built above a room that was built above another room. If your community does not have houses like that, you can use another expression to describe a large indoor space where people could meet. See how you translated this in [9:37](../09/37.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 20 8 cshh figs-activepassive ἦμεν συνηγμένοι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we had gathered together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 7 j888 figs-metonymy τὸν λόγον 1 and so he continued his message Luke is using the term **word** figuratively to mean the message that Paul was sharing by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 8 ak8z ὑπερῴῳ 1 upper room This **upper room** may have been the third floor of the house.
ACT 20 9 v5q7 ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 on the window This **window** was an opening in the wall with a ledge that was wide enough for a person to sit on it.
ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus **Eutychus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 9 tsp4 figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 was falling into a deep sleep This speaks about **sleep** as if it were a deep hole into which a person could fall. Alternate translation: “was sleeping soundly” or “was becoming more and more tired until finally he was sleeping soundly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.