From 432ea3b9a89e9fc5b85d2efea5feba65ab00ff60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Mon, 18 Jul 2022 14:38:14 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index aed29cec58..7e7ed2046b 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -588,7 +588,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 5 4 rhdc figs-idiom καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος 1 Just as in [5:3](../05/03.md), Paul speaks of his “spirit.” Just as there, Paul’s **spirit** being **assembled** with them is a figurative way to speak of how Paul thinks about and cares about them. Here, it has the additional implication that what they do when **assembled** carries Paul’s own authority. If your readers would misunderstand **my spirit**, you could express the idea with a comparable metaphor or non-figuratively. Alternate translation: “and my thoughts” or “with my authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 5 4 ku2d τοῦ ἐμοῦ πνεύματος 1 Here, **my spirit** could refer to: (1) Paul’s **spirit**, which would be the part of him that connects with the Corinthians across a distance. Alternate translation: “my own spirit” (2) the Holy Spirit, which connects Paul with the Corinthians, even though they are not physically together. Alternate translation: “my share of God’s Spirit” or “I, by the power of God’s Spirit” 1CO 5 4 jz43 figs-abstractnouns σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **power**, you could express the idea by using a verb such as “empower” or “authorize.” Alternate translation: “as people who are empowered by our Lord Jesus” or “as people whom our Lord Jesus has empowered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1CO 5 5 pqbs figs-infostructure παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον 1 **hand this man over** identifies the punishment that goes with the verdict that Paul reached when he “judged” him ([5:3](../05/03.md)). If possible, express **hand this man over** as the result or the implication of Paul having “already judged” him. Alternate translation: “since I have declared this man guilty, hand him over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) +1CO 5 5 pqbs figs-infostructure παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον 1 The phrase **hand this man over** identifies the punishment that goes with the verdict that Paul reached when he “judged” him ([5:3](../05/03.md)). If possible, express **hand this man over** as the result or the implication of Paul having “already judged” him. Alternate translation: “since I have declared this man guilty, hand him over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) 1CO 5 5 xcf6 figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 hand this man over to Satan The phrase **hand** someone **over to** someone else refers to transferring a person from one authority to another. Here, then, Paul wants the Corinthians to transfer **this man** from under the authority of the church to under the authority of **Satan**. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could express the idea with a comparable idiom or non-figuratively. Alternate translation: “turn this man over to Satan” or “put this man under Satan’s authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 5 5 xmig grammar-connect-logic-result εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 Here, **for** introduces the result of “handing this man over to Satan.” If **for** would not indicate result in your language, use a word or phrase that does introduce a result. Alternate translation: “with the result that his flesh is destroyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 1CO 5 5 nq4y translate-unknown εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 for the destruction of the flesh This phrase could be a reference to the **destruction** of: (1) the parts of the **man** that are weak and sinful, which would indicate cleansing or sanctification. Alternate translation: “so that he will not continue to live sinfully” (2) the man’s physical body, which would indicate either be physical suffering or death. Alternate translation: “so that he suffers in his body” or “for the death of his body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])