Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
523ff33baf
commit
42fed521f0
|
@ -764,11 +764,11 @@ MRK 10 47 ynr7 figs-metaphor Υἱὲ Δαυεὶδ 1 having heard that it was J
|
|||
MRK 10 47 vwz9 figs-explicit Υἱὲ Δαυεὶδ 1 Son of David **David** was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title **Son of David** implicitly meant “Messiah.” Alternate translation: “Messiah” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
|
||||
MRK 10 47 ylls figs-abstractnouns ἐλέησόν με 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **mercy**, you can express the idea behind the abstract noun **mercy** by using an adjective form such as “merciful” or by expressing it some other way. Alternate translation: “be merciful to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 10 47 s2dr figs-imperative ἐλέησόν με 1 The phrase **have mercy** is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add a word such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please be merciful to me” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative)
|
||||
MRK 10 47 tvkh figs-explicit ἐλέησόν με 1 The blind man assumes that Jesus will know that he is asking specifically to be healed. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “please have mercy on me and heal me” or “please be merciful to me by healing me” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
|
||||
MRK 10 47 tvkh figs-explicit ἐλέησόν με 1 The blind man assumes that Jesus will know that he is asking to be healed. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “please have mercy on me and heal me” or “please be merciful to me by healing me” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
|
||||
MRK 10 48 ca5u ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ 1 many were rebuking Alternate translation: “many people kept telling him not to shout”
|
||||
MRK 10 48 m32u πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 much more The phrase **was crying out much more** could mean: (1) that the blind man shouted even louder to Jesus. (2) that the blind man called out even more persistently. Alternate translation: “called out even more persistently”
|
||||
MRK 10 48 l86a figs-explicit Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με 1 See how you decided to translate this phrase in [10:47](../010/47.md). Alternate translation: “Messiah, please have mercy on me and heal me” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
|
||||
MRK 10 49 ac7h writing-pronouns φωνοῦσι 1 they call Here, the pronoun **they** refers to the crowd. If this might confuse your readers, you could state explicitly who **they** refers to. Alternate translation: “some people in the crowd called” or “some people in the front of the crowd called” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 10 49 ac7h writing-pronouns φωνοῦσι 1 they call Here, the pronoun **they** refers to the crowd. If it would be helpful in your language, you could state explicitly who **they** refers to. Alternate translation: “some people in the crowd called” or “some people in the front of the crowd called” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 10 49 n6xl figs-abstractnouns θάρσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **courage**, you can express the idea behind the abstract noun **courage** by using an adjective form such as “courageous” or by expressing it some other way. Alternate translation: “Be courageous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 10 52 s5d2 figs-explicit ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you This phrase is written this way to place emphasis on the man’s **faith**. Jesus heals the man because he believes that Jesus can heal him. If it would be helpful in your language, this could be made explicit. Alternate translation: “I am healing you because you believed in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 10 52 bjuw figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you can express the idea behind this word by using a verb such as “trusted” as modeled by the UST or by expressing the meaning of **faith** some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue