Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5968795e65
commit
42ed50f211
|
@ -2104,7 +2104,9 @@ ROM 11 21 xy3h grammar-connect-condition-fact εἰ 1 See how you translated if
|
|||
ROM 11 21 f6i7 figs-metaphor τῶν κατὰ φύσιν κλάδων 1 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you Here,**natural branches** refers to the Jewish people who rejected Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “of the unbelieving Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 21 ywgs figs-explicit οὐδὲ σοῦ φείσεται 1 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you Paul implies that God will not spare anyone who stops trusting in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “neither will he spare you if you do not keep trusting in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 11 21 m59a figs-youcrowd σοῦ 1 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you See how you translated **you** in [verses 17–20](../11/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
|
||||
ROM 11 22 xdm3 χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ 1 the kind actions and the severity of God Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly toward them, he will not hesitate to judge and punish them.
|
||||
ROM 11 22 bfsu figs-metaphor ἴδε 1 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you Paul uses the term **See** to focus his audiences’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||
ROM 11 22 i0r3 grammar-connect-logic-result οὖν 1 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you Here, **then** indicates that what follows in this verse is the logical conclusion to what Paul has stated in the previous verses. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “as a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n\n
|
||||
ROM 11 22 xdm3 figs-abstractnouns χρηστότητα…ἀποτομίαν Θεοῦ…ἀποτομία…χρηστότης Θεοῦ…τῇ χρηστότητι 1 the kind actions and the severity of God If your language does not use abstract nouns for the ideas of **kindness** and **severity**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the kind character … the severe character of God … his severe character … the kind character of God … his kind character” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
ROM 11 22 p691 figs-abstractnouns ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομία; ἐπὶ δὲ σὲ, χρηστότης Θεοῦ 1 severity came on the Jews who fell … God’s kindness comes on you This can be restated to remove the abstract nouns **severity** and **kindness**. Alternate translation: “God dealt harshly with the Jews who fell, but God acts kindly toward you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 11 22 scf8 figs-metaphor τοὺς πεσόντας 1 those who fell Doing what is wrong is spoken of as if it is falling down. Alternate translation: “the Jews who have done wrong” or “the Jews who have refused to trust in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 22 z41m figs-abstractnouns ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι 1 if you continue in his kindness This can be restated to remove the abstract noun **kindness**. Alternate translation: “if you continue doing what is right so that he continues being kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue