Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ddd665c34c
commit
42adfc2891
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 13 12 mtw1 figs-metaphor δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 now we see Here Paul speaks as if **we** were looking at **a mirror** and could see a reflection **unclearly**. With this metaphor, Paul could be expressing the idea: (1) that **now** we can **see** God only indirectly, like a reflection **in a mirror** is an indirect image. Alternate translation: “an indirect reflection of God, as if we were looking in a mirror” (2) that **now** we can only **see** some things about God, like a **mirror** only imperfectly reflects an image. Alternate translation: “imperfectly, as if we were looking at a vague reflection in a mirror” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 13 12 bn3h translate-unknown δι’ ἐσόπτρου 1 For now we see indirectly in a mirror In Paul’s culture, **a mirror** was often made of polished metal. Often, these mirrors were relatively high quality and could reflect images well. Use a word in your language that describes something that reflects an image. Alternate translation: “in a looking glass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 13 12 xx1g figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον 1 but then face to face Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**we see**). If your language does need these words, you can supply them from that clause, but in the future tense. Alternate translation: “but then, we will see face” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 13 12 tjq9 figs-idiom τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 13 12 tjq9 figs-idiom τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 Here, **face to face** identifies an action or situation as something that takes place in person. In other words, a person can actually see the other person’s **face**. If your readers would misunderstand **face to face**, you could use a comparable idiom or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “but then, eye to eye” or “but then, in God’s direct presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 13 12 x54w figs-explicit τότε -1
|
||||
1CO 13 12 mgd5 writing-pronouns ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους; τότε δὲ ἐπιγνώσομαι, καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 13 12 qp7g figs-explicit γινώσκω…ἐπιγνώσομαι 1 I will know fully (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue