Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5cbf8b43d7
commit
426ceb6fd6
|
@ -1085,7 +1085,7 @@ ROM 6 17 my2z figs-idiom ὑπηκούσατε…ἐκ καρδίας 1 but you
|
|||
ROM 6 17 pz14 figs-activepassive ὃν παρεδόθητε 1 the pattern of teaching that you were given If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave other believers to pass on to you” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 6 18 fcd1 figs-personification ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 Here Paul speaks of **sin** and **righteousness** figuratively as if they were masters that people could be **enslaved** to. Paul means that his readers are no longer controlled by their sinful desires, but are controlled by the desire to live righteously. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And having been freed from being enslaved to living sinfully, you became enslaved to living righteously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 6 18 y2zg figs-activepassive ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε 1 You have been made free from sin If your language does not use passive forms in this way, you could express these ideas in active forms or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “And God having freed you from sin, he enslaved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 6 18 twpq figs-abstractnouns ἁμαρτίας…δικαιοσύνῃ 1 You have been made free from sin See how you translated the abstract nouns **sin** and **righteousness** in [6:16](../06/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 6 18 twpq figs-abstractnouns ἁμαρτίας…δικαιοσύνῃ 1 You have been made free from sin See how you translated the abstract nouns **sin** and **righteousness** in [verse 16](../06/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 6 19 jlmd grammar-connect-logic-result ἀνθρώπινον λέγω, διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 because of the weakness of your flesh If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because of the weakness of your flesh, I speak as a man” or “Because you are still immature, I have to speak in simple terms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 6 19 puvh figs-idiom ἀνθρώπινον λέγω 1 because of the weakness of your flesh Here, the phrase **as a man** is an idiom meaning “the way people do” or “like a human being” (See a similar phrase in [3:5](../03/05.md)). If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I am speaking based on how human beings perceive things” or “I am talking like a mere human being” or “I am speaking the way people do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 6 19 zi2o writing-participants λέγω 1 because of the weakness of your flesh Here Paul speaks in the first person again. Use the natural form in your language for referring to an previously mentioned writer. The pronoun **I** reiterates that Paul is the writer of this letter. Since he is an old participant, if it would be helpful to your readers, you could make that explicit by using his name. Alternate translation: “I, Paul, am speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue