Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
96b8bd66ee
commit
422d298d4b
|
@ -1336,18 +1336,16 @@ MAT 19 12 g4bw figs-explicit εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχι
|
|||
MAT 19 12 r78n figs-metonymy διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 for the sake of the kingdom of the heavens See how you translated **kingdom of the heavens** in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “in order to serve God who rules as king from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 19 13 wjb5 0 Connecting Statement: Jesus receives and blesses little children.
|
||||
MAT 19 13 wu52 figs-activepassive προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία 1 little children were brought to him If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “some people brought little children to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 19 14 m219 μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με 1 do not forbid them to come to me Alternate translation: “do not stop them from coming to me”
|
||||
MAT 19 14 l1bq figs-metonymy τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 for the kingdom of the heavens is of such as these Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “for when our God in heaven establishes his rule on earth, he will be king over such as these” or “for God will allow such as these into his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 19 14 za2g figs-simile τῶν…τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of the heavens is of such as these This is a simile that means those who are humble like children will enter God’s kingdom. Alternate translation: “the kingdom of the heavens belongs to those who are like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
MAT 19 16 g9us 0 Connecting Statement: Here the scene shifts to a different time when Jesus explains to a rich man what it will cost to follow him.
|
||||
MAT 19 16 vj7t ἰδοὺ, εἷς 1 behold The word **behold, a man** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
|
||||
MAT 19 16 bw9n ἀγαθὸν 1 good thing Here, **good thing** means a thing that pleases God.
|
||||
MAT 19 17 sce3 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ? 1 Why do you ask me about what is good? Jesus uses this rhetorical question to encourage the man to think about his reason for asking Jesus about what is good. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You ask me about what is good” or “Think about why you ask me about what is good.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAT 19 17 d4sh εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός 1 One is good Alternate translation: “God alone is completely good”
|
||||
MAT 19 17 d7fd εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν 1 to enter into life Alternate translation: “to receive eternal life”
|
||||
MAT 19 19 zv5n ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου 1 love your neighbor The Jewish people believed that their neighbors were only other Jews. Jesus is extending that definition to include all people.
|
||||
MAT 19 21 zic9 figs-nominaladj πτωχοῖς 1 to the poor If your readers would misunderstand the nominal adjective **poor**, you can express it as an adjective. Alternate translation: “to those who are poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
MAT 19 21 e4vs figs-metaphor ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς 1 you will have treasure in the heavens The phrase **treasure in the heavens** is a metaphor that refers to a reward from God. Alternate translation: “God will reward you in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 19 14 m219 figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 do not forbid them to come to me If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate the double negative **do not forbid**. Alternate translation: “allow them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
MAT 19 14 kifm figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με 1 The phrases **Permit the little children** and **do not forbid** mean the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “You should allow the little children to come to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
MAT 19 14 l1bq figs-metonymy τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 for the kingdom of the heavens is of such as these See how you translated **the kingdom of the heavens** in [19:12](../19/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 19 17 sce3 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ? 1 Why do you ask me about what is good? Jesus is using the question form to challenge the young man. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not ask me about what is good!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAT 19 17 d4sh figs-explicit εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός 1 One is good When Jesus says **One is good**, he is referring to God. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “God alone is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 19 17 d7fd figs-idiom εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν 1 to enter into life Here, **enter into life** is an idiom that means to gain eternal life. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “to gain eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 19 21 zic9 figs-nominaladj πτωχοῖς 1 to the poor Jesus is using the adjective **poor** as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
MAT 19 21 e4vs figs-metaphor ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς 1 you will have treasure in the heavens The phrase **treasure in the heavens** is a metaphor that refers to the reward of living with God forever. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 19 21 ndjb figs-metonymy ἀκολούθει 1 Jesus is using the term **metonymy** to mean become one of his disciples. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “become one of my disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 19 22 ql5r figs-metonymy ὁ νεανίσκος τὸν λόγον, ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “the young man … had many belongings, so he went away very sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
MAT 19 23 ass2 0 Connecting Statement: Jesus explains to his disciples the rewards of giving up material possessions and relationships to follow him.
|
||||
MAT 19 23 r93j ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
|
||||
MAT 19 23 ean2 figs-metonymy δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 will enter … into the kingdom of the heavens Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “to accept with difficulty our God in heaven as their king” or “to enter with difficulty into God’s kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue