diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 21701bbb2f..2b2cd80c39 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -104,7 +104,7 @@ REV 2 1 mz7l τάδε λέγει 1 Here, **says these things** indicates that REV 2 1 q1ck writing-pronouns ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν 1 Here, the implied subject of the two clauses is Jesus Christ. Jesus Christ is the assumed subject from the context established in the previous chapter one. If this might confuse your readers, you could say the intended reference to Jesus Christ explicitly. Alternate translation: “Jesus Christ, the one who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) REV 2 1 i92a writing-symlanguage ἀστέρας 1 stars These **stars** are symbols. The **stars** represent the seven angels of the seven churches. Note the translations of **stars** in [Revelation 1:16](../01/16.md) and [Revelation 1:20](../01/20.md). The figure of speech is that of symbolic language which is common to the Book of Revelation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 2 1 ugs3 writing-symlanguage τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν 1 lampstands The **golden lampstands** are symbols that represent the seven churches, or seven assemblies of believers. See how you translated **lampstands** in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -REV 2 2 jg1u figs-abstractnouns οἶδα…τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου 1 I know … your hard labor and your patient endurance If your readers would misunderstand the abstract nouns **labor** and **endurance**, you can express them with the verbs “work” and “endure.” Alternate translation: “I know … that you laboured very hard and that you patiently suffered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +REV 2 2 jg1u figs-abstractnouns τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου 1 I know … your hard labor and your patient endurance If your readers would misunderstand the abstract nouns **labor** and **endurance**, you can express them with the verbs “work” and “endure.” Alternate translation: “I know … that you laboured very hard and that you patiently suffered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 2 2 iwe7 figs-abstractnouns 1 REV 2 2 l6mv figs-youcrowd τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς; καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους, καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς 1 The second person pronouns and the second person individuals addressed throughout this verse are all singular in their number but plural in their references. Technically, every message to each of the seven churches mentioned in Revelation chapters two and three are addressed to a singular, individual **angel** (see the previous verse), so that one would naturally expect singular references in the language of the letters. Thus, all the second person references in the verbs and the pronouns, although singular in their literal sense, are plural in their implied references to the believers of the church that receives the message in the letter. If the singular form of the second person address and the second person verbal references would not be natural in your language, then perhaps the translator could use the plural forms of the second person, or “you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) REV 2 2 sxbf figs-nominaladj κακούς 1 Here, **evil people** translates directly an adjective in the Greek that signifies simply “wicked” or **evil**. Thus, the translator must supply a noun that the adjective is describing through an assumed implication. The natural assumption for the noun to be supplied would be human individuals who were people in the surrounding community of those being addressed here. Alternate translation: “wayward people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])