diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index d5fadbd41a..fa299937a6 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -439,7 +439,7 @@ HEB 4 9 qe6x translate-unknown σαββατισμὸς 1 a Sabbath rest Here, th HEB 4 10 nyix grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces further explanation of **rest**. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word that introduces an explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 4 10 i6eh figs-pastforfuture ὁ…εἰσελθὼν…καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν 1 Here the author uses the past tense to speak about something that is true in general. Use whatever tense you would naturally use in your language to speak about something that is generally true. Alternate translation: “the one who will enter … will himself also rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) HEB 4 10 ej9y figs-explicit ὁ…εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 he who enters into God’s rest See how you translated “entering the rest” in [4:1](../04/01.md). Alternate translation: “the one who rests with God” or “the one who enters into God’s resting place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 4 10 dg2d writing-pronouns αὐτοῦ 1 +HEB 4 10 dg2d writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** refers to God. If your readers would misunderstand **his**, you could make to whom it refers explicit. Alternate translation: “God’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) HEB 4 10 xmgn figs-gendernotations αὐτὸς…αὐτοῦ 1 HEB 4 10 rdm0 figs-rpronouns αὐτὸς 1 HEB 4 10 r3jy figs-abstractnouns τῶν ἔργων αὐτοῦ…τῶν ἰδίων 1