Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b696dcd85c
commit
415af77fba
|
@ -942,10 +942,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 8 19 q5on figs-explicit σὺν 1 he also was selected by the churches Here, the phrase **along with** indicates what the person **was chosen** to help with. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “so that he could help with” or “with the intent that he could assist in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 8 19 pgtn figs-explicit τῇ χάριτι ταύτῃ 1 he also was selected by the churches Here, the word **grace** refers to what it did in [8:6–7](../08/06.md): being able to contribute money to what Paul was collecting for believers in Jerusalem. If possible, translate it as you did in those verses. Alternate translation: “this gift” or “this gracious act of giving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 8 19 mkwm figs-abstractnouns τῇ χάριτι ταύτῃ 1 he also was selected by the churches If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the gift” or “what people are graciously giving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 8 19 k7dy figs-activepassive τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 along with this act of grace which is being administered by us
|
||||
2CO 8 19 iph0 figs-abstractnouns πρὸς τὴν τοῦ Κυρίου δόξαν 1 along with this act of grace which is being administered by us Alternate translation: “to glorify the Lord”
|
||||
2CO 8 19 lvyu figs-explicit καὶ προθυμίαν ἡμῶν 1 along with this act of grace which is being administered by us
|
||||
2CO 8 19 v22x figs-abstractnouns καὶ προθυμίαν ἡμῶν 1 our readiness
|
||||
2CO 8 19 k7dy figs-activepassive τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 along with this act of grace which is being administered by us If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that we are administering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 8 19 iph0 figs-abstractnouns πρὸς τὴν τοῦ Κυρίου δόξαν 1 along with this act of grace which is being administered by us If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to glorify the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 8 19 lvyu figs-explicit προθυμίαν ἡμῶν 1 along with this act of grace which is being administered by us Here Paul implies that they have **readiness** to help fellow believers, particularly the fellow believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “our readiness to help others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 8 19 v22x figs-abstractnouns προθυμίαν ἡμῶν 1 our readiness If your language does not use an abstract noun for the idea of **readiness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how ready we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 8 20 a3ps figs-abstractnouns ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 concerning this generosity that we are carrying out This refers to taking the offering to Jerusalem. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **administration**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “concerning the way we are handling this generous gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 8 21 n4x1 προνοοῦμεν γὰρ καλὰ 1 For we considered beforehand what is right Alternate translation: “We are careful to handle this gift in an honorable way”
|
||||
2CO 8 21 ey5n ἐνώπιον Κυρίου…ἐνώπιον ἀνθρώπων 1 before the Lord … before people Alternate translation: “in the Lord’s opinion … in people’s opinion”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue