Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-06 21:15:15 +00:00
parent 2647acfdd6
commit 40852d61c1
1 changed files with 2 additions and 4 deletions

View File

@ -2774,10 +2774,8 @@ ACT 19 40 efat figs-ellipsis τῆς σήμερον 1 The city clerk is leaving
ACT 19 40 up3g figs-metonymy τῆς σήμερον 1 The city clerk is referring to the events that were nearly a riot, by association with the day on which they took place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the events of this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 19 40 up3g figs-metonymy τῆς σήμερον 1 The city clerk is referring to the events that were nearly a riot, by association with the day on which they took place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the events of this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 40 jtdu figs-doublenegatives μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον 1 In Greek this is a double negative for emphasis, “there being no cause about which we will not be able to give an account.” The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. You could also state the meaning positively. Alternate translation: “because we would have to have a reason in order to give an account” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) ACT 19 40 jtdu figs-doublenegatives μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον 1 In Greek this is a double negative for emphasis, “there being no cause about which we will not be able to give an account.” The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. You could also state the meaning positively. Alternate translation: “because we would have to have a reason in order to give an account” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 20 intro u91c 0 # Acts 20 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter Luke describes Pauls last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Race<br><br>Paul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### “Compelled by the Spirit”<br><br>Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him. ACT 20 intro u91c 0 # Acts 20 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter Luke describes Pauls last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Race<br><br>Paul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### “Compelled by the Spirit”<br><br>Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him.
ACT 20 1 cwq7 0 Connecting Statement: Paul leaves Ephesus and continues his travels. ACT 20 2 edb8 writing-pronouns αὐτοὺς 1 had exhorted them with many words The pronoun **them** refers to the believers in the **regions** of Macedonia. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation, as in UST: “the believers there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 20 1 y5cq μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον 1 After the uproar had ended Alternate translation: “After the riot” or “Following the riot” ACT 20 2 rvp8 translate-names τὴν Ἑλλάδα 1 The word **Greece** is the name of a country. At this time, the word meant about the same thing as “Achaia,” the name of the Roman province that consisted essentially of that country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 1 hr32 ἀσπασάμενος 1 and said farewell Alternate translation: “and he said goodbye”
ACT 20 2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 had exhorted them with many words Alternate translation: “had greatly encouraged the believers by saying many things” or “had said many things to challenge the believers”
ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 And after he had spent three months there This speaks about time as if it were something a person could spend. Alternate translation: “And after he had stayed there three months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 And after he had spent three months there This speaks about time as if it were something a person could spend. Alternate translation: “And after he had stayed there three months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 3 cit9 figs-activepassive γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 a plot was formed against him by the Jews If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the Jews formed a plot against him” or “the Jews formed a secret plan to harm him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 20 3 cit9 figs-activepassive γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 a plot was formed against him by the Jews If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the Jews formed a plot against him” or “the Jews formed a secret plan to harm him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 3 ah5w figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews Here, **the Jews** refers to only some of the Jews. Alternate translation: “by some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 20 3 ah5w figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews Here, **the Jews** refers to only some of the Jews. Alternate translation: “by some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.