Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3980ffd836
commit
3e8a16678c
|
@ -2550,8 +2550,8 @@ ACT 18 intro rky6 0 # Acts 18 General Notes<br><br>## Special concepts in thi
|
||||||
ACT 18 1 fky7 writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 After these things Luke is using the phrase **After these things** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
ACT 18 1 fky7 writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 After these things Luke is using the phrase **After these things** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||||
ACT 18 1 abcw writing-pronouns ἦλθεν 1 having departed The pronoun **he** refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
ACT 18 1 abcw writing-pronouns ἦλθεν 1 having departed The pronoun **he** refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
ACT 18 1 h2si translate-names Κόρινθον 1 Athens The word **Corinth** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
ACT 18 1 h2si translate-names Κόρινθον 1 Athens The word **Corinth** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
ACT 18 2 d9zx καὶ εὑρών 1 And when he found This could mean: (1) Paul happened to find by chance or (2) Paul intentionally found.
|
ACT 18 2 d9zx figs-idiom καὶ εὑρών 1 And when he found The word **found** does not mean that Paul was intentionally searching for a certain man; he happened to meet him. Alternate translation: “And when Paul happened to meet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
ACT 18 2 hm16 writing-participants τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 1 a certain Jew named Aquila Here the phrase **a certain** indicates Luke is introducing **Aquilla** as a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
ACT 18 2 hm16 writing-participants τινα Ἰουδαῖον 1 a certain Jew named Aquila Luke is using the phrase **a certain Jew** to introduce **Aquila** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “there was a disciple there named Timothy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||||
ACT 18 2 jat1 writing-background τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας, καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης 1 Verses 2 and 3 give background information about **Aquila** and **Priscilla**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
ACT 18 2 jat1 writing-background τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας, καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης 1 Verses 2 and 3 give background information about **Aquila** and **Priscilla**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
ACT 18 2 y97p translate-names Ποντικὸν τῷ γένει 1 a native of Pontus **Pontus** was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
ACT 18 2 y97p translate-names Ποντικὸν τῷ γένει 1 a native of Pontus **Pontus** was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
ACT 18 2 q4va προσφάτως ἐληλυθότα 1 who had recently come This probably happened sometime in the past year.
|
ACT 18 2 q4va προσφάτως ἐληλυθότα 1 who had recently come This probably happened sometime in the past year.
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue