Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-07 22:48:48 +00:00
parent f63dbaf6f3
commit 3965807ed5
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1371,11 +1371,11 @@ MRK 14 49 t9d8 figs-ellipsis ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ Γρ
MRK 14 49 d8wh figs-activepassive πληρωθῶσιν αἱ Γραφαί 1 If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Jesus implies that both God and sinful humans are acting to fulfill Scripture. God is intentionally acting to fulfill Scripture by leading Jesus to be willing to die and not flee from those trying to kill him. Sinful humans are also acting to fulfill Scripture even though they do not know that they are fulfilling what God had foretold in the Old Testament would happen to the Messiah. Because of this, if you must state who did the action, it would be best to translate this in a way that includes both or allows for both. Alternate translation: “God might fulfill through the acts of sinful men what has been foretold in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 50 pk0i writing-pronouns αὐτὸν 1 The pronoun **him** refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 14 50 gqz8 figs-explicit ἔφυγον πάντες 1 they all ran away The phrase **they all** refers to Jesus 12 disciples. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “all Jesus disciples ran away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 51 y5yt translate-unknown σινδόνα 1 a linen garment The term **linen** refers to a high quality clothe made from the fibers of the flax plant. If you do not have **linen** in your region and/or your readers would be unfamiliar with this term, you could use a general expression. Alternate translation: “a garment made of fine cloth” or “a garment made of good cloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 51 y5yt translate-unknown σινδόνα 1 a linen garment The term **linen** refers to a high quality cloth made from the fibers of the flax plant. If you do not have **linen** in your region and/or your readers would be unfamiliar with this term, you could use a general expression. Alternate translation: “a garment made of fine cloth” or “a garment made of good cloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 they seize him Alternate translation: “the men seized that man”
MRK 14 53 ze1s figs-explicit ἀπήγαγον 1 If it would be helpful in your language, you could state more explicitly what the phrase “they led Jesus away” means. Alternate translation: “they led Jesus away from the place where they had arrested him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 54 bzg7 writing-background καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ 1 Now Mark provides this background information to help readers understand what happens next in the story. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “Now Peter followed Jesus, staying some distance away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 14 54 l5gl figs-explicit ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ, ἕως 1 as far as into the courtyard of the high priest If it would be helpful in your language, you could state explicitly why Peter **followed** Jesus **from a distance**. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “Peter followed Jesus, staying some distance away so that he would not be recognized and arrested himself. He followed as far as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 53 ze1s figs-explicit ἀπήγαγον 1 If it would be helpful in your language, you could state more explicitly what the phrase **they led Jesus away** means. Alternate translation: “they took” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 54 bzg7 writing-background καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ 1 Now Mark provides this background information to help readers understand what happens next in the story. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “Now Peter followed Jesus, not getting too close” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 14 54 l5gl figs-explicit ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ, ἕως 1 as far as into the courtyard of the high priest If it would be helpful in your language, you could state explicitly why Peter **followed** Jesus **from a distance**. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “Peter followed Jesus, staying some distance away so that he himself would not be recognized and arrested. He followed as far as going” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 55 w23n grammar-connect-words-phrases οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον 1 Now The word **Now** indicates that Mark is transitioning subjects and is now making **the chief priest** and the **Sanhedrin** the subject of the story instead of Peter. Use a natural way in your language for indicating this change in subjects. Alternate translation: “Now the men who were the chief priests and the entire Sanhedrin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
MRK 14 55 wlp4 figs-explicit ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 The phrase **seeking testimony against** means that the chief priests and the Sanhedrin was seeking evidence against Jesus that they could bring to the Roman authorities and use it to accuse Jesus with. This was not an official trial. If it would be helpful in your language, you could express that explicitly. Alternate translation: “were looking for evidence against Jesus so that they could have him put to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 55 xp1q figs-abstractnouns μαρτυρίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **testimony**, you can express the idea behind this word by using a verbal phrase, as modeled by the UST, or by expressing the idea in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.