Edit 'en_tn_39-MAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b9f41ebc10
commit
38e2aaa015
|
@ -25,31 +25,31 @@ MAL 1 7 dyc6 figs-metaphor לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל 1 polluted food Here **
|
|||
MAL 1 7 v4at figs-rquestion בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ 1 How have we polluted you? Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not polluted you.” or “Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 7 h6dv figs-metaphor גֵֽאַלְנ֑וּךָ 1 polluted you This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAL 1 7 efa3 שֻׁלְחַ֥ן 1 the table This refers to an altar.
|
||||
MAL 1 7 xu5y figs-ellipsis 0 By saying that Yahweh’s table is contemptible. This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. Alternate translation: “You have polluted me by saying, ‘Yahweh’s table is contemptible.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MAL 1 7 agd8 0 contemptible regarded as worthless
|
||||
MAL 1 8 zw52 figs-rquestion 0 When you offer blind animals for sacrifice, is that not evil? Here Yahweh uses a question to rebuke the people. Alternate translation: “You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 8 i5xb figs-rquestion 0 When you offer the lame and sick, is that not evil? Here Yahweh uses a question to rebuke the people. Alternate translation: “And you know very well that it is evil for you to offer lame and sick animals!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 8 f8k3 figs-hypo 0 Present that to your governor! Will he accept you or will he lift up your face? The command in the first sentence functions as a hypothetical condition. Alternate translation: “If you present that to your governor, will he accept you or will he lift up your face?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
MAL 1 8 kw16 figs-rquestion 0 Will he accept you or will he lift up your face? Here Yahweh asks this question in order to remind the people that their governor would never accept defective animals from them. Alternate translation: “If you do those things, you know that the governor will not accept you. He will not lift up your face.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 8 ch8q figs-idiom 0 will he lift up your face Lifting up someone’s face refers to accepting him with favor. Alternate translation: “will he accept you with favor” or “will he agree to help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 8 j8zc 0 Present give as a gift to show respect
|
||||
MAL 1 9 d7q3 0 Now you keep asking the face of God, that he may be gracious to us Malachi is no longer speaking for God. He is talking directly to the Israelites; he is criticizing them for daring to think that God will have mercy on them.
|
||||
MAL 1 9 kht7 figs-synecdoche 0 keep asking the face of God Here “face” stands for God and also for his presence. Alternate translation: “keep asking God in his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MAL 1 9 r5f4 figs-idiom 0 with such an offering in your hand Here **in your hand** is an idiom that means "with you." Alternate translation: “when you bring such an offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 9 ylm4 figs-rquestion 0 with such an offering in your hand, would he lift up any of your faces? Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. Alternate translation: “if you offer unacceptable offerings, he will certainly not lift up your faces.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 9 wg22 0 with such an offering in your hand This difficult phrase in Hebrew is interpreted in many different ways by modern versions.
|
||||
MAL 1 9 kmg8 figs-synecdoche 0 in your hand Here “hand” stands for the people bringing the offering. Alternate translation: “brought by you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MAL 1 9 m84q figs-idiom 0 would he lift up any of your faces Lifting up someone’s face refers to accepting him with favor. Alternate translation: “would he accept any of you with favor” or “would he agree to help any of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 10 w5uc 0 Oh, if only This expresses great desire.
|
||||
MAL 1 10 pv8h figs-metonymy 0 so that you might not light fires on my altar in vain Here “light fires on my altar” stands for offering sacrifices on Yahweh’s altar. Alternate translation: “so that you might not make fires to burn offerings that I will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 1 10 ju31 figs-synecdoche 0 from your hand Here “your hand” stands for “you.” Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MAL 1 11 v4x9 figs-merism 0 from the rising of the sun to its setting This double expression means “everywhere.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
MAL 1 11 hl9y figs-parallelism 0 from the rising of the sun to its setting This expression is parallel to “among the nations” and “in every place” later in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
MAL 1 11 ls76 figs-metonymy 0 my name will be great among the nations Here “my name” stands for Yahweh’s reputation and honor. Alternate translation: “I will be honored in other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 1 11 rx5c figs-activepassive 0 in every place incense and pure offerings will be offered in my name This may be expressed in active form. Alternate translation: “in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAL 1 11 m2j4 figs-metonymy 0 in my name Here “name” stands for Yahweh. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 1 12 n6gq 0 its fruit, its food This could mean: (1) “the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat” or (2) “the meat sacrificed on the altar.”
|
||||
MAL 1 13 la3n figs-idiom 0 snort at it show great disrespect by making noises through the nose (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 7 xu5y figs-ellipsis בֶּאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא 1 By saying that the table of Yahweh may be despised. This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. Alternate translation: “You have polluted me by saying, ‘Yahweh’s table is contemptible.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MAL 1 7 agd8 נִבְזֶ֥ה 1 despised regarded as worthless
|
||||
MAL 1 8 zw52 figs-rquestion וְכִֽי־תַגִּשׁ֨וּן עִוֵּ֤ר לִזְבֹּ֨חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע 1 When you offer blind animals for sacrifice, is that not evil? Here Yahweh uses a question to rebuke the people. Alternate translation: “You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 8 i5xb figs-rquestion וְכִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְחֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע 1 When you offer the lame and sick, is that not evil? Here Yahweh uses a question to rebuke the people. Alternate translation: “And you know very well that it is evil for you to offer lame and sick animals!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 8 f8k3 figs-hypo הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א לְפֶחָתֶ֗ךָ הֲיִּרְצְךָ֙ א֚וֹ הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ 1 Present that to your governor! Will he accept you or will he lift up your face? The command in the first sentence functions as a hypothetical condition. Alternate translation: “If you present that to your governor, will he accept you or will he lift up your face?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
MAL 1 8 kw16 figs-rquestion הֲיִּרְצְךָ֙ א֚וֹ הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ 1 Will he accept you or will he lift up your face? Here Yahweh asks this question in order to remind the people that their governor would never accept defective animals from them. Alternate translation: “If you do those things, you know that the governor will not accept you. He will not lift up your face.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 8 ch8q figs-idiom הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ 1 will he lift up your face Lifting up someone’s **face** refers to accepting him with favor. Alternate translation: “will he accept you with favor” or “will he agree to help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 8 j8zc הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א 1 Present that give as a gift to show respect
|
||||
MAL 1 9 d7q3 וְעַתָּ֛ה חַלּוּ־נָ֥א פְנֵי־אֵ֖ל וִֽיחָנֵ֑נוּ 1 Now you keep asking the face of God, that he may be gracious to us Malachi is no longer speaking for God. He is talking directly to the Israelites; he is criticizing them for daring to think that God will have mercy on them.
|
||||
MAL 1 9 kht7 figs-synecdoche חַלּוּ־נָ֥א פְנֵי־אֵ֖ל 1 entreat the face of God Here “face” stands for God and also for his presence. Alternate translation: “keep asking God in his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MAL 1 9 r5f4 figs-idiom מִיֶּדְכֶם֙ הָ֣יְתָה 1 But … that with such an offering in your hand Here **in your hand** is an idiom that means "with you." Alternate translation: “when you bring such an offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 9 ylm4 figs-rquestion מִיֶּדְכֶם֙ הָ֣יְתָה זֹּ֔את הֲיִשָּׂ֤א מִכֶּם֙ פָּנִ֔ים 1 But … that with such an offering in your hand, would he lift up any of your faces? Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. Alternate translation: “if you offer unacceptable offerings, he will certainly not lift up your faces.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 9 wg22 מִיֶּדְכֶם֙ הָ֣יְתָה זֹּ֔את 1 But … that with such an offering in your hand This difficult phrase in Hebrew is interpreted in many different ways by modern versions.
|
||||
MAL 1 9 kmg8 figs-synecdoche מִיֶּדְכֶם֙ 1 in your hand Here **hand** stands for the people bringing the offering. Alternate translation: “brought by you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MAL 1 9 m84q figs-idiom הֲיִשָּׂ֤א מִכֶּם֙ פָּנִ֔ים 1 would he lift up any of your faces Lifting up someone’s face refers to accepting him with favor. Alternate translation: “would he accept any of you with favor” or “would he agree to help any of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 10 w5uc מִ֤י גַם 1 Oh, if only there were one This expresses great desire.
|
||||
MAL 1 10 pv8h figs-metonymy וְלֹֽא־תָאִ֥ירוּ מִזְבְּחִ֖י חִנָּ֑ם 1 so that you might not light fires on my altar in vain Here **light fires on my altar** stands for offering sacrifices on Yahweh’s altar. Alternate translation: “so that you might not make fires to burn offerings that I will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 1 10 ju31 figs-synecdoche מִיֶּדְכֶֽם 1 from your hand Here **your hand** stands for “you.” Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MAL 1 11 v4x9 figs-merism מִמִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד־מְבוֹא֗וֹ 1 from the rising of the sun to its setting This double expression means “everywhere.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
MAL 1 11 hl9y figs-parallelism מִמִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד־מְבוֹא֗וֹ 1 from the rising of the sun to its setting This expression is parallel to “among the nations” and “in every place” later in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
MAL 1 11 ls76 figs-metonymy גָּד֤וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם 1 my name will be great among the nations Here **my name** stands for Yahweh’s reputation and honor. Alternate translation: “I will be honored in other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 1 11 rx5c figs-activepassive וּבְכָל־מָק֗וֹם מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִשְׁמִ֖י וּמִנְחָ֣ה טְהוֹרָ֑ה 1 in every place incense and pure offerings will be offered to my name This may be expressed in active form. Alternate translation: “in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAL 1 11 m2j4 figs-metonymy לִשְׁמִ֖י 1 to my name Here **name** stands for Yahweh. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 1 12 n6gq figs-abstractnouns וְנִיב֖וֹ…אָכְלֽוֹ 1 and that its fruit, its food This could mean: (1) “the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat” or (2) “the meat sacrificed on the altar.”
|
||||
MAL 1 13 la3n figs-idiom וְהִפַּחְתֶּ֣ם אוֹת֗וֹ 1 and you snort at it This means to show great disrespect by making noises through the nose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 13 kz7p figs-rquestion 0 Should I accept this from your hand? Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. Alternate translation: “I should certainly not accept this from you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 13 nx88 figs-synecdoche 0 from your hand Here “your hand” stands for “you.” Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MAL 1 14 v5fd figs-activepassive 0 my name will be honored among the nations This may be expressed in active form. Alternate translation: “people in the other nations honor my name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 38 and column 166.
|
Loading…
Reference in New Issue