Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7ceb9e5f73
commit
3681533a31
|
@ -684,7 +684,7 @@ ROM 4 11 mob7 figs-metaphor ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 Here Paul spea
|
|||
ROM 4 11 f5vv grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν 1 Here, **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God required Abraham to become circumcised. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that he would be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 4 11 ue6v figs-metaphor πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας 1 Paul uses **father** figuratively to refer to Abraham as if he procreated **those who believe** in God. Paul means that Abraham spiritually represents all uncircumcised non-Jews who trust in God. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternative translation: “the spiritual representative of all those who believe through uncircumcision” or “like the father of all those who believe through uncircumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 11 etyl figs-explicit δι’ ἀκροβυστίας 1 Here the word translated as **through** refers to a going through a time period. If this would confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “during uncircumcision” or “throughout the time they were uncircumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 4 11 hm61 εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 Paul uses this clause to give further information about the idea of Abraham as **father of all those who believe**. Use a natural way in your language to express this idea. Here this clause could refer to: (1) the purpose of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “so that they could be counted as righteous” (2) the result of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “causing them to be counted as righteous”
|
||||
ROM 4 11 hm61 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 Here, **so that** indicates that this clause could refer to: (1) the purpose of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “in order that the righteousness would be counted to them” (2) the result of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “resulting in the righteousness being counted to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 4 11 y88e figs-activepassive εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “so that God counts this righteousness to them” or “causing God to count them as being righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 4 11 ehib figs-abstractnouns τὴν δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “as being right with God” or “as being righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 12 u8j3 figs-personification καὶ πατέρα περιτομῆς 1 And he became the father of the circumcision Here, **circumcision** is spoken of figuratively as though it were a child who could have a **father**. Paul means that Abraham is the spiritual ancestor of those who have the “circumcision of the heart” (See [2:29](../02/29.md)). “If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way, as modeled in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue