diff --git a/tn_DAN.tsv b/tn_DAN.tsv index 6881ce6c0a..71f521bef1 100644 --- a/tn_DAN.tsv +++ b/tn_DAN.tsv @@ -162,12 +162,13 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio 3:18 mc1d וְ⁠הֵ֣ן לָ֔א יְדִ֥יעַ לֶהֱוֵא־לָ֖⁠ךְ מַלְכָּ֑⁠א דִּ֤י 1 Alternate translation: “But king, we must let you know that even if our God does not rescue us” 3:18 iq7t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠לְ⁠צֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ 1 Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “or … the golden statue your men set up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 3:19 bt7k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א 1 The king was so angry that rage is spoken of as if it were filling him up. Alternate translation: “Nebuchadnezzar became extremely angry” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -3:19 e99g rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ 1 Here **seven times more than it was normally heated** is an idiom that means to make it very much hotter. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +3:19 e99g rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ 1 Here **seven times more than it was normally heated** is an idiom that means to make it very much hotter. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than it is normally heated” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +3:19 uhgy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:21 r7tt וְ⁠כַרְבְּלָתְ⁠ה֖וֹן 1 These **hats** were head covering made of wrapped cloth. 3:21 xya5 אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א 1 This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md). 3:22 v2v9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מִן־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּ⁠א֙ מַחְצְפָ֔ה 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because the men quickly did what the king commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:24 kzd8 הֲ⁠לָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜א רְמֵ֤ינָא לְ⁠גוֹא־נוּרָ⁠א֙ מְכַפְּתִ֔ין 1 Alternate translation: “We threw three men tied up into the fire, right?” -3:25 gy5s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal וְ⁠רֵוֵ⁠הּ֙ דִּ֣י רביעי⁠א דָּמֵ֖ה לְ⁠בַר־אֱלָהִֽין 1 The gods were believed to shine brightly with light. Alternate translation: “Man four is shining brightly with light as a son of the gods would shine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +3:25 gy5s rc://*/ta/man/translate/figs-simile וְ⁠רֵוֵ⁠הּ֙ דִּ֣י רביעי⁠א דָּמֵ֖ה לְ⁠בַר־אֱלָהִֽין 1 The gods were believed to shine brightly with light. Alternate translation: “Man four is shining brightly with light as a son of the gods would shine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 3:27 ru5i אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּ⁠פַחֲוָתָ⁠א֮ 1 These are officials who have authority over different sizes of territory. See how you translated these in [Daniel 3:2](../03/02.md). 3:27 g7e8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠שְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁ⁠הוֹן֙ לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the fire had not singed the hair on their heads” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:27 jr79 לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ 1 Alternate translation: “was not burned even a little” @@ -201,7 +202,7 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio 4:9 x1x7 וְ⁠כָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑⁠ךְ 1 The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery” 4:10 vz2b rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) 4:10 h4t8 וְ⁠רוּמֵ֥⁠הּ שַׂגִּֽיא 1 Alternate translation: “and it was very tall” -4:11 w5t1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א 1 This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +4:11 w5t1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א 1 This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) 4:12 c94i וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree” 4:12 bvq7 וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־בֵ֑⁠הּ 1 Alternate translation: “and in it was food for all people and animals” 4:13 s8rq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])