Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
203ec45f7b
commit
3547cdf8bf
|
@ -2383,9 +2383,9 @@ ROM 13 13 ketz figs-metaphor εὐσχημόνως περιπατήσωμεν 1
|
|||
ROM 13 13 e6ij figs-metaphor ὡς ἐν ἡμέρᾳ 1 Here Paul refers to the unashamed way that Christians are supposed to behave as if they were walking during **the day** when people can see what they do. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “as if everyone can see what we are doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 13 13 svuf figs-ellipsis μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ 1 Paul is leaving out some of the words that clauses would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “not walking in drunken celebrations or drunkenness; not walking in sexual immorality and uncontrolled lust, not walking in strife and jealousy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 13 13 wd5c figs-abstractnouns κώμοις…μέθαις…κοίταις…ἀσελγείαις…ἔριδι…ζήλῳ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **celebrations**, **drunkenness**, **immorality**, **lust**, **strife**, and **jealousy**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “in being drunk while celebrating … being drunk … in acting sexually immoral … lusting uncontrollably … in quarreling with others … being jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 13 qes3 figs-doublet κοίταις καὶ ἀσελγείαις 1 in sexual immorality or in uncontrolled lust These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize all kinds of sexual sin. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “in every kind of sexually immoral act” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ROM 13 13 qes3 figs-doublet κοίταις καὶ ἀσελγείαις 1 in sexual immorality or in uncontrolled lust These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize all kinds of sexual sins. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “in every kind of sexually immoral act” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ROM 13 14 emp4 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 in sexual immorality or in uncontrolled lust What follows the word **But** here is in strong contrast to what was said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation: “Instead of doing those things,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 13 14 sir6 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν 1 put on the Lord Jesus Christ Paul speaks **Christ** as if he were clothing that someone could **put on**. He means that people should behave like **Jesus**. Alternate translation: “act like the Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 13 14 sir6 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν 1 put on the Lord Jesus Christ Paul speaks of **Christ** as if he were clothing that someone could **put on**. He means that people should behave like **Jesus**. Alternate translation: “act like the Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 13 14 j795 τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας 1 put on If your language does not use abstract nouns for the ideas of **forethought** or **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “do not think with regard to what the flesh desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 14 xre7 figs-metaphor τῆς σαρκὸς 1 make no provision for the flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated a similar use of **flesh** in [7:18](../07/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||
ROM 14 intro kt8c 0 # Romans 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>7. Instructions for living as Christians (12:1–15:13)<br> * How to act toward God (12:1–2)<br> * How to serve the church (12:3–8)<br> * How to act toward other Christians (12:9–13)<br> * How to act toward unbelievers (12:14–21)<br> * How to act toward government (13:1–7)<br> * How to act toward other people (13:8–10)<br> * Act as if the end is near (13:11–14)<br> * Do not judge other Christians (14:1–12)<br> * Do not tempt other Christians to sin (14:13–23)<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 11 of this chapter, which Paul quotes from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Weak in faith<br><br>Paul teaches that Christians can have real faith and at the same time be “weak in faith” in a given situation. This describes Christians whose faith is immature, not strong, or misunderstood. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Dietary restrictions<br><br>Many religions in the ancient Near East restricted what was eaten. Christians have freedom to eat what they want. But they need to use this freedom wisely, in a way that honors the Lord and does not cause others to sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### The judgment seat of God<br><br>The judgment seat of God or Christ represents a time when all people, including Christians, will be held accountable for the way they lived their lives.
|
||||
|
@ -2583,4 +2583,3 @@ ROM 16 26 efyy figs-activepassive φανερωθέντος δὲ νῦν διά
|
|||
ROM 16 26 lc6d figs-abstractnouns εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 to bring about the obedience of faith Here, **obedience** and **faith** are abstract nouns. You can use the verbs “obey” and “trust” in your translation. Alternate translation: “so that all nations will believe and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 16 26 cvi3 figs-explicit εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 You may need to make explicit who will obey and trust. Alternate translation: “so that all nations will obey God because they trust in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 16 27 qmj7 figs-explicit μόνῳ σοφῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν! 1 To the only wise God … be glory forever. Amen Here, **through Jesus Christ** refers to what Jesus did. To give **glory** means to praise God. Alternate translation: “Because of what Jesus Christ has done for us, we will praise forever the one who alone is God and who alone is wise. Amen!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 13 1 v5ik 0 Paul tells believers how to live under their rulers.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue