Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d251693806
commit
3345ab7778
|
@ -362,7 +362,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
3:14 gg2d rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης 1 Here Paul uses the possessive form to refer to a person **reading** the **old covenant**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “when the old covenant is read” or “when they read the old covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
3:14 orvo rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῆς παλαιᾶς διαθήκης 1 Here, the phrase **old covenant** refers to the words that contain or describe **the old covenant**. If it would be helpful in your language, you could refer directly to these words. Alternate translation: “of the message about the old covenant” or “of the words that describe the old covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
3:14 gl8l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ ἀνακαλυπτόμενον 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who would do the action, Paul implies that “God” would do it. Alternate translation: “God not lifting it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
3:14 vygf rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὅτι 1 Here, the word **because** could indicate why: (1) the **veil** is not “lifted.” Alternate translation: “and it is not lifted because” (2) the **veil remains**. Alternate translation: “and the veil remains because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
3:14 vygf rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὅτι 1 Here, the word **because** could indicate why: (1) the **veil** is not “lifted.” Alternate translation: “and it is not lifted, because” (2) the **veil remains**. Alternate translation: “and the veil remains, because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
3:14 m7lk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with **Christ**. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, explains why and how the **veil** is “lifted.” If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that being united to Christ leads to the “lifting” of the **veil**. Alternate translation: “only when a person is united to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
3:14 r1lt rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καταργεῖται 1 Here, the phrase **fading away** is the same phrase that Paul used to describe how the “glory” was “fading” from Moses’ face (see [3:13](../03/13.md)). What Paul means is that the **veil** disappears or is removed **in Christ**. If possible, use a word or phrase that reminds your readers of how you translated “fading” in [3:13](../03/13.md). Alternate translation: “is it being abolished” or “is it disappearing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:14 rhid rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns καταργεῖται 1 Here, the word **it** could refer to: (1) the **veil**. Alternate translation: “is this veil fading away” (2) the **old covenant**. Alternate translation: “is this covenant fading away” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue