Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0375c729cb
commit
315ded5b0d
|
@ -886,6 +886,7 @@ ROM 5 13 v51t figs-abstractnouns ἁμαρτία…ἁμαρτία 1 See how yo
|
|||
ROM 5 13 uyd4 figs-metaphor ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ 1 Here Paul speaks of **sin** figuratively as if it were an object that could exist in a place. Paul means that people sinned **in the world** before God gave his laws to Moses. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “people sinned in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 5 13 juq7 figs-activepassive ἁμαρτία…οὐκ ἐλλογεῖται 2 but there is no accounting for sin when there is no law If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God did not charge them with sinning” or “God did not reckon it as sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 5 13 izno ἁμαρτία…οὐκ ἐλλογεῖται 2 Alternate translation: “a record of sin is not kept” or “no account is kept of sins”
|
||||
ROM 5 13 v5l9 grammar-connect-logic-result μὴ ὄντος νόμου 1 Here, **being** could indicate: (1) the reason why **sin is not charged**. Alternate translation: “because there was no law” (2) the time when **sin is not charged**. Alternate translation: “when there was no law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 5 14 ev8a grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Nevertheless, death What follows the word **Nevertheless** here is in contrast to what was expected, that since there was no law, there would be no consequences for doing what is wrong. Instead, Paul restates that **death** is the problem for humanity, not breaking the law God gave to his people. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Although this is true” or “Instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 5 14 bd3q figs-personification ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος 1 death ruled from Adam until Moses Here, **death** is spoken of figuratively as though it were a king. Paul means that every person was under the control of **death**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “all humans came under the control of death” or “no human could escape dying” or “human life inevitably ended in death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 5 14 u66m figs-abstractnouns ὁ θάνατος 1 See how you translated **death** in [5:12](../05/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue