diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index e60eb1dd6b..560ac86ae8 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -304,7 +304,7 @@ ROM 2 15 qk53 figs-personification καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶ ROM 2 16 ep9a figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Paul assumes that his readers know that **Christ Jesus** will represent **God** as judge at the final judgment. Paul also implies that **Christ Jesus** is **God** the Son (See [1:3,9](../01/03.md)), since Paul says **God will judge** and that this will happen **through Christ Jesus**. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “at the time when God the Son, Christ Jesus, will judge all the things people secretly think. This corresponds to God’s good news that I preach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 2 16 o6kx figs-metonymy ἐν ἡμέρᾳ 1 Here, **day** refers to a point in time when something happens. It does not refer to a 24-hour length of time. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a point in time is coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 2 16 c5fp figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς 1 on the day when God will judge Paul assumes that his readers will know that **the day when God judges** refers to the time in the future when God will judge all people, as Paul also mentioned in [verses 2](../02/02.md) and [5](../02/05.md). If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “at the future time when God finally judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 2 16 lyvd figs-possession τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων 1 Paul is using the possessive form to describe **secrets** that **men** have. These **secrets** are specifically secret thoughts people have, as indicated by the word “thoughts” in the previous verse. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “men’s secrets” or “the secrets people that people keep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +ROM 2 16 lyvd figs-possession τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων 1 Paul is using the possessive form to describe **secrets** that **men** have. These **secrets** are specifically secret thoughts people have, as indicated by the word “thoughts” in the previous verse. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “men’s secrets” or “the secrets that men keep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 2 16 gxet figs-abstractnouns τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **secrets**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what men secretly think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 2 16 r8hz figs-gendernotations τῶν ἀνθρώπων 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “all human beings” or “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) ROM 2 16 xb7t figs-infostructure κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “through Christ Jesus, according to my gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])