From 2fd28688e59d39c6b86b335ded41be1368cf70de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Tue, 20 Dec 2022 20:41:15 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index a7f0b6c357..37a2964ff7 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -748,7 +748,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 12:7 ypj7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους 1 Jesus is using a hypothetical situation to teach the Pharisees about why they were wrong for accusing Jesus’ disciples of working on the Sabbath. Alternate translation: “But suppose you had understood what the phrase ‘I desire you to have mercy and not to sacrifice’ meant. Then you certainly would not have condemned my innocent disciples” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 12:7 e1ju ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν 1 In the law of Moses, God did command the Israelites to offer sacrifices. This verse is saying that God would prefer the Israelites to have **mercy** rather than for them to have to offer a **sacrifice** for their sins. Make sure this is clear to your readers. Alternate translation: “I would rather that you would be merciful to others than for you to continually offer sacrifices for your wrongful deeds” 12:7 s23l rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς ἀναιτίους 1 Jesus is using the adjective **innocent** as a noun in order to describe his disciples. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are innocent” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -12:8 l7g3 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is referring to himself as the **Son of Man**. If it would be helpful in your language, you can use the first person here to clarify, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +12:8 l7g3 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is referring to himself as **the Son of Man**. If it would be helpful in your language, you can use the first person here to clarify, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) 12:8 nca0 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 **Son of Man** is an important title for Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 12:9 y4me rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν 1 The word **their** likely refers to the Pharisees who Jesus was just speaking to. If it would be helpful in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “into those Pharisees synagogue” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 12:10 xb13 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν 1 This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. State this in a way that would be understandable to your readers. Alternate translation: “his hand was shriveled” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])