From 62ab416831fb6d84b47cfe7d07e0ce24c14283c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 2 Dec 2022 21:28:50 +0000 Subject: [PATCH 01/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 41fd06d1f0..d2aa801b6e 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -623,7 +623,7 @@ GAL 5 23 wl7x figs-abstractnouns πραΰτης, ἐνκράτεια 1 If your GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν 1 have crucified the sinful nature with its passions and desires Paul speaks of Christians who refuse to live according to their sinful nature as if **the flesh** were a person that they **have crucified**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “refuse to live according the sinful nature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) GAL 5 24 e347 figs-metaphor τὴν σάρκα 1 See how you translated **the flesh** in [verse 13](../05/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 5 24 r86y figs-explicit τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 These phrases refer specifically to the **passions** and **desires** of **the flesh**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “its passion and desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -GAL 5 24 cgu0 figs-abstractnouns τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **passions**, and **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “acting gently, and controlling oneself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +GAL 5 24 cgu0 figs-abstractnouns τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **passions**, and **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what it is passionate about and what it desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 5 25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 If we live by the Spirit Alternate translation: “Since God’s Spirit has caused us to be alive” GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit Here, **walk** is a metaphor for how a person lives. Alternate translation: “then we should allow the Holy Spirit to guide how we live” or “let us follow the Holy Spirit in every part of our lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes

## Structure and formatting

This chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.

### Brothers
Paul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.

## Special concepts in this chapter

### New Creation

People who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Flesh

This is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) @@ -660,4 +660,4 @@ GAL 6 15 n6n7 καινὴ κτίσις 1 a new creation Here, **a new creation* GAL 6 16 b4al τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God This could refer to: (1) believers in general are the Israel of God (2) Jewish believers are the Israel of God (3) the Jews in general are the Israel of God GAL 6 17 cz8a κόπους μοι 1 trouble me This means Paul does not want the Galatian believers to doubt his authority or continue to cause him trouble by following teachers who demand them to become circumcised. GAL 6 17 j729 ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 for I carry on my body the marks of Jesus Here, **the marks** were scars from people who beat and whipped Paul because they did not like him teaching about Jesus. Alternate translation: “for the scars on my body show that I serve Jesus” -GAL 6 18 pk25 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the same use of **brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file +GAL 6 18 pk25 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the same use of **brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 09b439f4d14791ffdc984020a3e53a0ba93a1e27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 2 Dec 2022 21:31:34 +0000 Subject: [PATCH 02/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index d2aa801b6e..de58a95ce2 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -624,7 +624,8 @@ GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν 1 ha GAL 5 24 e347 figs-metaphor τὴν σάρκα 1 See how you translated **the flesh** in [verse 13](../05/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 5 24 r86y figs-explicit τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 These phrases refer specifically to the **passions** and **desires** of **the flesh**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “its passion and desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 5 24 cgu0 figs-abstractnouns τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **passions**, and **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what it is passionate about and what it desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -GAL 5 25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 If we live by the Spirit Alternate translation: “Since God’s Spirit has caused us to be alive” +GAL 5 25 h9hd grammar-connect-condition-fact εἰ 1 If we live by the Spirit Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) +GAL 5 25 xvcl figs-activepassive ζῶμεν Πνεύματι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit causes us to be alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit Here, **walk** is a metaphor for how a person lives. Alternate translation: “then we should allow the Holy Spirit to guide how we live” or “let us follow the Holy Spirit in every part of our lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes

## Structure and formatting

This chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.

### Brothers
Paul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.

## Special concepts in this chapter

### New Creation

People who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Flesh

This is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards someone who is faithful. From 93e98b3602cb38d7b3adfabf2a3ddb1912632df2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 2 Dec 2022 21:33:02 +0000 Subject: [PATCH 03/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index de58a95ce2..be01e5ac45 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -626,6 +626,7 @@ GAL 5 24 r86y figs-explicit τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπ GAL 5 24 cgu0 figs-abstractnouns τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **passions**, and **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what it is passionate about and what it desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 5 25 h9hd grammar-connect-condition-fact εἰ 1 If we live by the Spirit Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) GAL 5 25 xvcl figs-activepassive ζῶμεν Πνεύματι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit causes us to be alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +GAL 5 25 ldm7 figs-explicit ζῶμεν 1 Here, **live** refers to living forever with God in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit Here, **walk** is a metaphor for how a person lives. Alternate translation: “then we should allow the Holy Spirit to guide how we live” or “let us follow the Holy Spirit in every part of our lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes

## Structure and formatting

This chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.

### Brothers
Paul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.

## Special concepts in this chapter

### New Creation

People who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Flesh

This is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards someone who is faithful. From b9c0c324e34680e7a5d1bba5f0f0a260fbbdc726 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 2 Dec 2022 22:22:59 +0000 Subject: [PATCH 04/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index be01e5ac45..50f988a1b2 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -626,8 +626,8 @@ GAL 5 24 r86y figs-explicit τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπ GAL 5 24 cgu0 figs-abstractnouns τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **passions**, and **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what it is passionate about and what it desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 5 25 h9hd grammar-connect-condition-fact εἰ 1 If we live by the Spirit Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) GAL 5 25 xvcl figs-activepassive ζῶμεν Πνεύματι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit causes us to be alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -GAL 5 25 ldm7 figs-explicit ζῶμεν 1 Here, **live** refers to living forever with God in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit Here, **walk** is a metaphor for how a person lives. Alternate translation: “then we should allow the Holy Spirit to guide how we live” or “let us follow the Holy Spirit in every part of our lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 5 25 ldm7 figs-explicit ζῶμεν 1 Here, **live** refers to a Christian’s spirit being alive, which will result in a person living forever with God in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we live spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν\n 1 walk by the Spirit See how you translated **walk by the Spirit** in [verse 16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes

## Structure and formatting

This chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.

### Brothers
Paul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.

## Special concepts in this chapter

### New Creation

People who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Flesh

This is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards someone who is faithful. GAL 6 1 ss7l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated the same use of **Brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “Fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 8cfa585acab8e22b428e7e45f0a1b38cc88b4b8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 2 Dec 2022 23:16:16 +0000 Subject: [PATCH 06/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 50f988a1b2..a753814d85 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -628,9 +628,8 @@ GAL 5 25 h9hd grammar-connect-condition-fact εἰ 1 If we live by the Spirit Pa GAL 5 25 xvcl figs-activepassive ζῶμεν Πνεύματι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit causes us to be alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 5 25 ldm7 figs-explicit ζῶμεν 1 Here, **live** refers to a Christian’s spirit being alive, which will result in a person living forever with God in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we live spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν\n 1 walk by the Spirit See how you translated **walk by the Spirit** in [verse 16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes

## Structure and formatting

This chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.

### Brothers
Paul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.

## Special concepts in this chapter

### New Creation

People who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Flesh

This is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) -GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards someone who is faithful. -GAL 6 1 ss7l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated the same use of **Brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “Fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.\n\n### Brothers\nPaul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### New Creation\n\nPeople who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\nThis is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +GAL 6 1 ss7l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated the same use of **Brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 1 vm8f ἐὰν…ἄνθρωπος 1 if someone Alternate translation: “if anyone among you” or “if one of you” GAL 6 1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 if someone is caught in any trespass This could mean: (1) a fellow believers catches the person committing a sin. Alternate translation: “if someone is discovered in an act of sin” (2) a sin overcomes a person so that they sin. Alternate translation: “if someone among you sins” or “if someone is led astray to sin” GAL 6 1 t4rm ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ 1 you who are spiritual Alternate translation: “those of you who are guided by the Spirit” or “you who submit to the Spirit” @@ -662,4 +661,4 @@ GAL 6 15 n6n7 καινὴ κτίσις 1 a new creation Here, **a new creation* GAL 6 16 b4al τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God This could refer to: (1) believers in general are the Israel of God (2) Jewish believers are the Israel of God (3) the Jews in general are the Israel of God GAL 6 17 cz8a κόπους μοι 1 trouble me This means Paul does not want the Galatian believers to doubt his authority or continue to cause him trouble by following teachers who demand them to become circumcised. GAL 6 17 j729 ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 for I carry on my body the marks of Jesus Here, **the marks** were scars from people who beat and whipped Paul because they did not like him teaching about Jesus. Alternate translation: “for the scars on my body show that I serve Jesus” -GAL 6 18 pk25 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the same use of **brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 18 pk25 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the same use of **brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 5fe51eddaa42ce67d465a48c40e32d7444a3e1eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 2 Dec 2022 23:22:19 +0000 Subject: [PATCH 07/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index a753814d85..75f3ebe675 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -630,7 +630,7 @@ GAL 5 25 ldm7 figs-explicit ζῶμεν 1 Here, **live** refers to a Christian GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν\n 1 walk by the Spirit See how you translated **walk by the Spirit** in [verse 16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.\n\n### Brothers\nPaul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### New Creation\n\nPeople who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\nThis is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) GAL 6 1 ss7l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated the same use of **Brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -GAL 6 1 vm8f ἐὰν…ἄνθρωπος 1 if someone Alternate translation: “if anyone among you” or “if one of you” +GAL 6 1 vm8f figs-genericnoun ἄνθρωπος 1 if someone Here, “a man” does not refer to a particular man, but to any believer. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “anyone among you” or “one of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) GAL 6 1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 if someone is caught in any trespass This could mean: (1) a fellow believers catches the person committing a sin. Alternate translation: “if someone is discovered in an act of sin” (2) a sin overcomes a person so that they sin. Alternate translation: “if someone among you sins” or “if someone is led astray to sin” GAL 6 1 t4rm ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ 1 you who are spiritual Alternate translation: “those of you who are guided by the Spirit” or “you who submit to the Spirit” GAL 6 1 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 restore him Alternate translation: “exhort the person who sinned to return to a correct relationship with God” or “you should humbly help bring that person to the right path” From 6ad24d8705586e2069b0e98a605f13a650311d3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Sat, 3 Dec 2022 00:04:44 +0000 Subject: [PATCH 08/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 75f3ebe675..87f3ec7827 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -631,11 +631,13 @@ GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν\n 1 wal GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.\n\n### Brothers\nPaul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### New Creation\n\nPeople who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\nThis is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) GAL 6 1 ss7l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated the same use of **Brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 1 vm8f figs-genericnoun ἄνθρωπος 1 if someone Here, “a man” does not refer to a particular man, but to any believer. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “anyone among you” or “one of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -GAL 6 1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 if someone is caught in any trespass This could mean: (1) a fellow believers catches the person committing a sin. Alternate translation: “if someone is discovered in an act of sin” (2) a sin overcomes a person so that they sin. Alternate translation: “if someone among you sins” or “if someone is led astray to sin” -GAL 6 1 t4rm ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ 1 you who are spiritual Alternate translation: “those of you who are guided by the Spirit” or “you who submit to the Spirit” -GAL 6 1 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 restore him Alternate translation: “exhort the person who sinned to return to a correct relationship with God” or “you should humbly help bring that person to the right path” -GAL 6 1 tr5r ἐν πνεύματι πραΰτητος 1 in a spirit of gentleness This could refer to: (1) the person’s attitude and disposition. Alternate translation: “with an attitude of gentleness” or “in a kind way” (2) the Holy Spirit who is characterized by gentleness is directing the one offering correction. Alternate translation: “through the Holy Spirit of gentleness” or “by following the Holy Spirit who is gentle” -GAL 6 1 rrg9 figs-yousingular σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. Alternate translation: “Be concerned about yourselves” or “I say to each one of you, ‘Be careful for yourself’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +GAL 6 1 vts8 figs-explicit προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 if someone is caught in any trespass This could refer to: (1) a believer catching another believer committing a sin. Alternate translation: “a man is discovered while committing any trespass” (2) a person who is overcome by temptation so that they sin. Alternate translation: “a man is overwhelmed by temptation and commits any trespass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +GAL 6 1 xmbm figs-abstractnouns ἔν τινι παραπτώματι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **trespass**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “tresspassing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +GAL 6 1 t4rm figs-explicit οἱ πνευματικοὶ 1 you who are spiritual This phrase refers to spiritually immature believers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the spiritually mature ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +GAL 6 1 tr5r figs-possession πνεύματι πραΰτητος 1 in a spirit of gentleness Paul is using the possessive form to describe a **spirit** that is characterized by **gentleness**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a gentle spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +GAL 6 1 zudd figs-explicit πνεύματι 1 in a spirit of gentleness Here, **spirit** refers to a person’s attitude or emotional state. Alternate translation: “a mental state” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n +GAL 6 1 jrve σκοπῶν 1 Alternate translation: “paying careful attention to” or “looking out for” +GAL 6 1 rrg9 figs-youcrowd σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself Paul uses the singular pronoun **yourself** here to refer to all his Christians readers. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of **yourself** in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you are tempted and also sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 6 2 m6jz ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** does not refer to a set of rules, but most likely to the Messiah’s command to love one another in [John 13:34](../1jn/13/34). It involves submission to the person of Jesus and not to a code or list of commandments. This is similar to Paul’s statement that the law can be summarized by loving one another in [Galatians 5:14]. GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if **For** could be connected to: (1) **carry one another’s burdens** ([Galatians 6:2](../06/02.md)) (2) **lest you also might be tempted** ([Galatians 6:1](../06/01.md)) (3) *Let us not become conceited** ([Galatians 5:26](../05/26.md)). From 012213f9865dddfea5c14f480fd85a5cb176910e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Sat, 3 Dec 2022 00:10:06 +0000 Subject: [PATCH 09/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 87f3ec7827..598f8335ee 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -638,7 +638,7 @@ GAL 6 1 tr5r figs-possession πνεύματι πραΰτητος 1 in a spirit o GAL 6 1 zudd figs-explicit πνεύματι 1 in a spirit of gentleness Here, **spirit** refers to a person’s attitude or emotional state. Alternate translation: “a mental state” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n GAL 6 1 jrve σκοπῶν 1 Alternate translation: “paying careful attention to” or “looking out for” GAL 6 1 rrg9 figs-youcrowd σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself Paul uses the singular pronoun **yourself** here to refer to all his Christians readers. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of **yourself** in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) -GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you are tempted and also sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “lest that person’s sin tempts you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 6 2 m6jz ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** does not refer to a set of rules, but most likely to the Messiah’s command to love one another in [John 13:34](../1jn/13/34). It involves submission to the person of Jesus and not to a code or list of commandments. This is similar to Paul’s statement that the law can be summarized by loving one another in [Galatians 5:14]. GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if **For** could be connected to: (1) **carry one another’s burdens** ([Galatians 6:2](../06/02.md)) (2) **lest you also might be tempted** ([Galatians 6:1](../06/01.md)) (3) *Let us not become conceited** ([Galatians 5:26](../05/26.md)). GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something Alternate translation: “he is better than others” From 7cf6abb27fc8f04558a055f26acffaee7ebb518d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Sat, 3 Dec 2022 00:26:59 +0000 Subject: [PATCH 10/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 598f8335ee..c30a13d00b 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -639,6 +639,8 @@ GAL 6 1 zudd figs-explicit πνεύματι 1 in a spirit of gentleness Here, * GAL 6 1 jrve σκοπῶν 1 Alternate translation: “paying careful attention to” or “looking out for” GAL 6 1 rrg9 figs-youcrowd σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself Paul uses the singular pronoun **yourself** here to refer to all his Christians readers. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of **yourself** in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “lest that person’s sin tempts you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +GAL 6 2 l0mz figs-metaphor ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 1 +GAL 6 2 jfh0 figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **burdens**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 6 2 m6jz ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** does not refer to a set of rules, but most likely to the Messiah’s command to love one another in [John 13:34](../1jn/13/34). It involves submission to the person of Jesus and not to a code or list of commandments. This is similar to Paul’s statement that the law can be summarized by loving one another in [Galatians 5:14]. GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if **For** could be connected to: (1) **carry one another’s burdens** ([Galatians 6:2](../06/02.md)) (2) **lest you also might be tempted** ([Galatians 6:1](../06/01.md)) (3) *Let us not become conceited** ([Galatians 5:26](../05/26.md)). GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something Alternate translation: “he is better than others” From 6758503983f2ed40841af7d233ed693048f74f56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Sat, 3 Dec 2022 00:31:34 +0000 Subject: [PATCH 11/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index c30a13d00b..d07e5223db 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -639,7 +639,7 @@ GAL 6 1 zudd figs-explicit πνεύματι 1 in a spirit of gentleness Here, * GAL 6 1 jrve σκοπῶν 1 Alternate translation: “paying careful attention to” or “looking out for” GAL 6 1 rrg9 figs-youcrowd σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself Paul uses the singular pronoun **yourself** here to refer to all his Christians readers. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of **yourself** in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “lest that person’s sin tempts you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -GAL 6 2 l0mz figs-metaphor ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 1 +GAL 6 2 l0mz figs-metaphor ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 1 Paul speaks of the spiritual struggles of immature believers as if they were **burdens** that a person could **carry**. He means that mature Christians should patiently help spiritually weak Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help one another overcome spiritual weakness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n GAL 6 2 jfh0 figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **burdens**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 6 2 m6jz ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** does not refer to a set of rules, but most likely to the Messiah’s command to love one another in [John 13:34](../1jn/13/34). It involves submission to the person of Jesus and not to a code or list of commandments. This is similar to Paul’s statement that the law can be summarized by loving one another in [Galatians 5:14]. GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if **For** could be connected to: (1) **carry one another’s burdens** ([Galatians 6:2](../06/02.md)) (2) **lest you also might be tempted** ([Galatians 6:1](../06/01.md)) (3) *Let us not become conceited** ([Galatians 5:26](../05/26.md)). From ccb00b07facfaed8baeaf8cc31c0fdea71e6864d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Sat, 3 Dec 2022 00:50:34 +0000 Subject: [PATCH 12/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index d07e5223db..125cfd1428 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -641,6 +641,7 @@ GAL 6 1 rrg9 figs-youcrowd σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about you GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “lest that person’s sin tempts you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 6 2 l0mz figs-metaphor ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 1 Paul speaks of the spiritual struggles of immature believers as if they were **burdens** that a person could **carry**. He means that mature Christians should patiently help spiritually weak Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help one another overcome spiritual weakness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n GAL 6 2 jfh0 figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **burdens**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +GAL 6 2 i7bf figs-idiom ἀναπληρώσετε 1 Here, **fulfill** is an idiom that refers to fully obeying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will fully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 2 m6jz ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** does not refer to a set of rules, but most likely to the Messiah’s command to love one another in [John 13:34](../1jn/13/34). It involves submission to the person of Jesus and not to a code or list of commandments. This is similar to Paul’s statement that the law can be summarized by loving one another in [Galatians 5:14]. GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if **For** could be connected to: (1) **carry one another’s burdens** ([Galatians 6:2](../06/02.md)) (2) **lest you also might be tempted** ([Galatians 6:1](../06/01.md)) (3) *Let us not become conceited** ([Galatians 5:26](../05/26.md)). GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something Alternate translation: “he is better than others” From 540350b71bc3c79f73fd1f43046e260ac0227a5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Sat, 3 Dec 2022 00:53:43 +0000 Subject: [PATCH 13/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 125cfd1428..44f18f9d4f 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -642,7 +642,7 @@ GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you GAL 6 2 l0mz figs-metaphor ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 1 Paul speaks of the spiritual struggles of immature believers as if they were **burdens** that a person could **carry**. He means that mature Christians should patiently help spiritually weak Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help one another overcome spiritual weakness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n GAL 6 2 jfh0 figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **burdens**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 6 2 i7bf figs-idiom ἀναπληρώσετε 1 Here, **fulfill** is an idiom that refers to fully obeying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will fully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n -GAL 6 2 m6jz ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** does not refer to a set of rules, but most likely to the Messiah’s command to love one another in [John 13:34](../1jn/13/34). It involves submission to the person of Jesus and not to a code or list of commandments. This is similar to Paul’s statement that the law can be summarized by loving one another in [Galatians 5:14]. +GAL 6 2 m6jz figs-explicit τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** refers to Christ’s command to love one another in [John 13:34](../../jhn/13/34.md), which Paul also refers to in [verse 14](../05/14.md). It does not refer to a set of rules or the laws that God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if **For** could be connected to: (1) **carry one another’s burdens** ([Galatians 6:2](../06/02.md)) (2) **lest you also might be tempted** ([Galatians 6:1](../06/01.md)) (3) *Let us not become conceited** ([Galatians 5:26](../05/26.md)). GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something Alternate translation: “he is better than others” GAL 6 3 zz1g μηδὲν ὤν 1 he is nothing Alternate translation: “he is not better than others” From 8891d0eb26f450e5629743dad05570e302df7883 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 00:21:23 +0000 Subject: [PATCH 14/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 44f18f9d4f..28028c6be9 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -643,9 +643,10 @@ GAL 6 2 l0mz figs-metaphor ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 1 GAL 6 2 jfh0 figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **burdens**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 6 2 i7bf figs-idiom ἀναπληρώσετε 1 Here, **fulfill** is an idiom that refers to fully obeying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will fully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 2 m6jz figs-explicit τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** refers to Christ’s command to love one another in [John 13:34](../../jhn/13/34.md), which Paul also refers to in [verse 14](../05/14.md). It does not refer to a set of rules or the laws that God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if **For** could be connected to: (1) **carry one another’s burdens** ([Galatians 6:2](../06/02.md)) (2) **lest you also might be tempted** ([Galatians 6:1](../06/01.md)) (3) *Let us not become conceited** ([Galatians 5:26](../05/26.md)). -GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something Alternate translation: “he is better than others” -GAL 6 3 zz1g μηδὲν ὤν 1 he is nothing Alternate translation: “he is not better than others” +GAL 6 3 v6ts grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For if **For** here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n +GAL 6 3 m4wk figs-idiom εἶναί τι 1 he is something Here, **to be something** refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n +GAL 6 3 zz1g figs-idiom μηδὲν ὤν 1 he is nothing Here, **being nothing** refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +GAL 6 4 kubv 1 he is nothing GAL 6 5 ee8v τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The could mean: (1) each person has their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) each person is responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own weaknesses” GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 551894c926af5ac0d80ae4113528c30c14b0ba7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 00:38:56 +0000 Subject: [PATCH 15/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 28028c6be9..d60059f420 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -644,6 +644,7 @@ GAL 6 2 jfh0 figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 If your langua GAL 6 2 i7bf figs-idiom ἀναπληρώσετε 1 Here, **fulfill** is an idiom that refers to fully obeying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will fully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 2 m6jz figs-explicit τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** refers to Christ’s command to love one another in [John 13:34](../../jhn/13/34.md), which Paul also refers to in [verse 14](../05/14.md). It does not refer to a set of rules or the laws that God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 6 3 v6ts grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For if **For** here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n +GAL 6 3 eure grammar-connect-logic-result δοκεῖ…ἑαυτόν 1 Although the word **himself** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a fellow believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 3 m4wk figs-idiom εἶναί τι 1 he is something Here, **to be something** refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 3 zz1g figs-idiom μηδὲν ὤν 1 he is nothing Here, **being nothing** refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) GAL 6 4 kubv 1 he is nothing From 93fc56e52f769ba958b546e6f763a883842034b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 01:00:42 +0000 Subject: [PATCH 16/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index d60059f420..325e3d6611 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -644,10 +644,10 @@ GAL 6 2 jfh0 figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 If your langua GAL 6 2 i7bf figs-idiom ἀναπληρώσετε 1 Here, **fulfill** is an idiom that refers to fully obeying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will fully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 2 m6jz figs-explicit τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the law of Christ** refers to Christ’s command to love one another in [John 13:34](../../jhn/13/34.md), which Paul also refers to in [verse 14](../05/14.md). It does not refer to a set of rules or the laws that God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 6 3 v6ts grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For if **For** here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n -GAL 6 3 eure grammar-connect-logic-result δοκεῖ…ἑαυτόν 1 Although the word **himself** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a fellow believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 3 eure figs-gendernotations δοκεῖ…φρεναπατᾷ ἑαυτόν 1 Although the words **himself** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 3 m4wk figs-idiom εἶναί τι 1 he is something Here, **to be something** refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n -GAL 6 3 zz1g figs-idiom μηδὲν ὤν 1 he is nothing Here, **being nothing** refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -GAL 6 4 kubv 1 he is nothing +GAL 6 3 zz1g figs-idiom μηδὲν ὤν 1 Here, **being nothing** refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +GAL 6 4 kubv figs-gendernotations τὸ…ἑαυτὸν…ἕξει 1 Although the words **his**, **he**, and **himself** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 5 ee8v τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The could mean: (1) each person has their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) each person is responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own weaknesses” GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 82ea5b4ae2ea69836eb61aa68648b57f80867c59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 01:01:10 +0000 Subject: [PATCH 17/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 325e3d6611..ad5a83c2b8 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -648,6 +648,7 @@ GAL 6 3 eure figs-gendernotations δοκεῖ…φρεναπατᾷ ἑαυτό GAL 6 3 m4wk figs-idiom εἶναί τι 1 he is something Here, **to be something** refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 3 zz1g figs-idiom μηδὲν ὤν 1 Here, **being nothing** refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) GAL 6 4 kubv figs-gendernotations τὸ…ἑαυτὸν…ἕξει 1 Although the words **his**, **he**, and **himself** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 4 umjq figs-abstractnouns 1 GAL 6 5 ee8v τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The could mean: (1) each person has their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) each person is responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own weaknesses” GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 2503a869b5f3415ab1fcb50da9a66d27c76bab9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 16:40:35 +0000 Subject: [PATCH 18/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index ad5a83c2b8..e3f5dd4b26 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -648,7 +648,7 @@ GAL 6 3 eure figs-gendernotations δοκεῖ…φρεναπατᾷ ἑαυτό GAL 6 3 m4wk figs-idiom εἶναί τι 1 he is something Here, **to be something** refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 3 zz1g figs-idiom μηδὲν ὤν 1 Here, **being nothing** refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) GAL 6 4 kubv figs-gendernotations τὸ…ἑαυτὸν…ἕξει 1 Although the words **his**, **he**, and **himself** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -GAL 6 4 umjq figs-abstractnouns 1 +GAL 6 4 umjq figs-abstractnouns τὸ…ἔργον ἑαυτοῦ…τὸ καύχημα ἕξει 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **work** and **reason**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the things he does himself … he can reasonably boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 6 5 ee8v τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The could mean: (1) each person has their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) each person is responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own weaknesses” GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From d5289f482ed30e5de9e0d188e24a9f32909829a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 17:13:30 +0000 Subject: [PATCH 19/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index e3f5dd4b26..d26733ac0e 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -648,7 +648,10 @@ GAL 6 3 eure figs-gendernotations δοκεῖ…φρεναπατᾷ ἑαυτό GAL 6 3 m4wk figs-idiom εἶναί τι 1 he is something Here, **to be something** refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 3 zz1g figs-idiom μηδὲν ὤν 1 Here, **being nothing** refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) GAL 6 4 kubv figs-gendernotations τὸ…ἑαυτὸν…ἕξει 1 Although the words **his**, **he**, and **himself** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 4 pb3m figs-metaphor εἰς ἑαυτὸν…εἰς τὸν ἕτερον 1 Paul uses **himself** and **someone else** as if they were something that a person could **boast** inside of. He means that people **boast** about themselves of others. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “about himself … about someone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n +GAL 6 4 wo1z figs-123person τὸ…ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει, καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον 1 In this verse Paul is addressing his readers in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person instead. Alternate translation: “let each one of you examine your own work, and then you will have reason to boast in yourself and not in someone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) GAL 6 4 umjq figs-abstractnouns τὸ…ἔργον ἑαυτοῦ…τὸ καύχημα ἕξει 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **work** and **reason**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the things he does himself … he can reasonably boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +GAL 6 4 euhw figs-abstractnouns 1 GAL 6 5 ee8v τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The could mean: (1) each person has their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) each person is responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own weaknesses” GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 7d7c192ff3c149dfc42f61e9c42327dcdc475355 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 17:26:42 +0000 Subject: [PATCH 20/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index d26733ac0e..53c91f4ca0 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -647,12 +647,12 @@ GAL 6 3 v6ts grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For if **For** here indicate GAL 6 3 eure figs-gendernotations δοκεῖ…φρεναπατᾷ ἑαυτόν 1 Although the words **himself** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 3 m4wk figs-idiom εἶναί τι 1 he is something Here, **to be something** refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n GAL 6 3 zz1g figs-idiom μηδὲν ὤν 1 Here, **being nothing** refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -GAL 6 4 kubv figs-gendernotations τὸ…ἑαυτὸν…ἕξει 1 Although the words **his**, **he**, and **himself** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -GAL 6 4 pb3m figs-metaphor εἰς ἑαυτὸν…εἰς τὸν ἕτερον 1 Paul uses **himself** and **someone else** as if they were something that a person could **boast** inside of. He means that people **boast** about themselves of others. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “about himself … about someone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n GAL 6 4 wo1z figs-123person τὸ…ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει, καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον 1 In this verse Paul is addressing his readers in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person instead. Alternate translation: “let each one of you examine your own work, and then you will have reason to boast in yourself and not in someone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +GAL 6 4 kubv figs-gendernotations τὸ…ἑαυτὸν…ἕξει 1 Although the words **his**, **he**, and **himself** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 4 umjq figs-abstractnouns τὸ…ἔργον ἑαυτοῦ…τὸ καύχημα ἕξει 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **work** and **reason**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the things he does himself … he can reasonably boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -GAL 6 4 euhw figs-abstractnouns 1 -GAL 6 5 ee8v τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The could mean: (1) each person has their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) each person is responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own weaknesses” +GAL 6 4 pb3m figs-metaphor εἰς ἑαυτὸν…εἰς τὸν ἕτερον 1 Paul uses **himself** and **someone else** as if they were something that a person could **boast** inside of. He means that people **boast** about themselves of others. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “about himself … about someone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n +GAL 6 5 euhw grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +GAL 6 5 ee8v figs-metaphor τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The phrase **carry his own burden** could mean: (1) people have their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) people are responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 8 lzz8 figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to his own flesh** refers to a person doing sinful actions because of his sinful nature. Alternate translation: “the person who continually does deeds following the evil desires of their heart” or “the person who does the things he wants to do because of his sinful nature” or “the person who does what pleases his sinful self” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 08d120f31b017306b49064371cd1bf2140bcdd90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 17:40:56 +0000 Subject: [PATCH 21/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 53c91f4ca0..b562005c0c 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -653,6 +653,8 @@ GAL 6 4 umjq figs-abstractnouns τὸ…ἔργον ἑαυτοῦ…τὸ κα GAL 6 4 pb3m figs-metaphor εἰς ἑαυτὸν…εἰς τὸν ἕτερον 1 Paul uses **himself** and **someone else** as if they were something that a person could **boast** inside of. He means that people **boast** about themselves of others. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “about himself … about someone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n GAL 6 5 euhw grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) GAL 6 5 ee8v figs-metaphor τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The phrase **carry his own burden** could mean: (1) people have their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) people are responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 6 5 hwxg figs-abstractnouns τὸ ἴδιον φορτίον 1 each one will carry his own load If your language does not use an abstract noun for the idea of **burden**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +GAL 6 6 ggkk figs-metaphor 1 for whatever a man plants, that he will also gather in GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 8 lzz8 figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to his own flesh** refers to a person doing sinful actions because of his sinful nature. Alternate translation: “the person who continually does deeds following the evil desires of their heart” or “the person who does the things he wants to do because of his sinful nature” or “the person who does what pleases his sinful self” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From ded990325b0035a2448b18c84653f261d9135d5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 17:46:41 +0000 Subject: [PATCH 22/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index b562005c0c..4c280bdaab 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -654,7 +654,8 @@ GAL 6 4 pb3m figs-metaphor εἰς ἑαυτὸν…εἰς τὸν ἕτερο GAL 6 5 euhw grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) GAL 6 5 ee8v figs-metaphor τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load The phrase **carry his own burden** could mean: (1) people have their own responsibilities and tasks. Alternate translation: “each person must do the work that God has given him” or “each person is responsible for only his work” (2) people are responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: “each person is responsible for their own sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 5 hwxg figs-abstractnouns τὸ ἴδιον φορτίον 1 each one will carry his own load If your language does not use an abstract noun for the idea of **burden**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -GAL 6 6 ggkk figs-metaphor 1 for whatever a man plants, that he will also gather in +GAL 6 6 ggkk figs-123person κοινωνείτω…ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 1 In this verse Paul is addressing his readers in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person instead. Alternate translation: “let you who are being taught the word share in all good {things} with the one who is teaching you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +GAL 6 6 irxx figs-activepassive ὁ κατηχούμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom someone is teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 8 lzz8 figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to his own flesh** refers to a person doing sinful actions because of his sinful nature. Alternate translation: “the person who continually does deeds following the evil desires of their heart” or “the person who does the things he wants to do because of his sinful nature” or “the person who does what pleases his sinful self” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From df67f59360cbed325a97dbfd1f5439db1806ea8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 18:54:59 +0000 Subject: [PATCH 23/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 4c280bdaab..fce70f0ebe 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -656,8 +656,11 @@ GAL 6 5 ee8v figs-metaphor τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 e GAL 6 5 hwxg figs-abstractnouns τὸ ἴδιον φορτίον 1 each one will carry his own load If your language does not use an abstract noun for the idea of **burden**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 6 6 ggkk figs-123person κοινωνείτω…ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 1 In this verse Paul is addressing his readers in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person instead. Alternate translation: “let you who are being taught the word share in all good {things} with the one who is teaching you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) GAL 6 6 irxx figs-activepassive ὁ κατηχούμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom someone is teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 6 c1rs figs-metonymy τὸν λόγον 1 Here, **the word** refers to what God had said by using words. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n +GAL 6 6 n26e figs-euphemism ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 1 Here, **all good things** is a polite way of referring to material possessions, including money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “in all that one possesses” or “in all possessions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n +GAL 6 7 o9sk figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not deceive yourselves. No one can mock God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ…ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** refers to doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing those results. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 whatever a man plants Although **man** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a person … that the person will also reap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 6 8 lzz8 figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to his own flesh** refers to a person doing sinful actions because of his sinful nature. Alternate translation: “the person who continually does deeds following the evil desires of their heart” or “the person who does the things he wants to do because of his sinful nature” or “the person who does what pleases his sinful self” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 8 dge9 figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 will gather in destruction Here, **destruction** refers to God punishing the person as if the person were harvesting a crop. Alternate translation: “will receive punishment for what he did” or “he will harvest death” or “he will harvest punishment that is forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 8 aqz2 figs-metaphor ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα 1 plants seed to the Spirit Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to the Spirit** refers to a person who does good actions because he is obeying and following God’s Spirit. Alternate translation: “the person who does the things God’s Spirit loves” or “the person who lives to please the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 931036ad21b1219a32225e6666a9d212958e2114 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 6 Dec 2022 19:07:09 +0000 Subject: [PATCH 24/24] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index fce70f0ebe..ea85de0a55 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -659,8 +659,8 @@ GAL 6 6 irxx figs-activepassive ὁ κατηχούμενος 1 If your language GAL 6 6 c1rs figs-metonymy τὸν λόγον 1 Here, **the word** refers to what God had said by using words. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n GAL 6 6 n26e figs-euphemism ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 1 Here, **all good things** is a polite way of referring to material possessions, including money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “in all that one possesses” or “in all possessions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n GAL 6 7 o9sk figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not deceive yourselves. No one can mock God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ…ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** refers to doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing those results. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 whatever a man plants Although **man** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a person … that the person will also reap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 Although **man** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a person … that the person will also reap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ…ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** refers to doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing those results. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “just as a farmer gathers in the fruit of the seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever they do” or “everyone receives the results of whatever they have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 8 lzz8 figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to his own flesh** refers to a person doing sinful actions because of his sinful nature. Alternate translation: “the person who continually does deeds following the evil desires of their heart” or “the person who does the things he wants to do because of his sinful nature” or “the person who does what pleases his sinful self” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 8 dge9 figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 will gather in destruction Here, **destruction** refers to God punishing the person as if the person were harvesting a crop. Alternate translation: “will receive punishment for what he did” or “he will harvest death” or “he will harvest punishment that is forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 6 8 aqz2 figs-metaphor ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα 1 plants seed to the Spirit Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to the Spirit** refers to a person who does good actions because he is obeying and following God’s Spirit. Alternate translation: “the person who does the things God’s Spirit loves” or “the person who lives to please the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])