Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
867f68d648
commit
2a68480868
|
@ -503,11 +503,11 @@ HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the
|
|||
HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1 Here, **he** refers to the **high priest** that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the **high priest** is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “this person may offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1 Here, **for sins** indicates that the **gifts and sacrifices** were intended to take away sins. In other words, the **gifts and sacrifices** were a part of how an Israelite would ask God to forgive them **for** the sins they had committed. If your readers would misunderstand **for sins**, you could use a phrase that makes this idea clear. Alternate translation: “for the forgiveness of sins” or “so that God would forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 5 2 f2hn translate-unknown μετριοπαθεῖν 1
|
||||
HEB 5 2 f2hn translate-unknown μετριοπαθεῖν 1 Here, **to deal gently** refers to how a person restrains their emotions when they respond to somebody else. In other words, the high priests do not get angry or upset quickly and instead **deal gently** with people. If your readers would misunderstand **deal gently**, you could use a word or phrase that refers to restraining emotions. Alternate translation: “to act compassionately” or “to deal calmly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 5 2 ny8u figs-gendernotations αὐτὸς 1 is subject to weakness
|
||||
HEB 5 2 ihs9 περίκειται ἀσθένειαν 1 weakness
|
||||
HEB 5 2 f781 figs-abstractnouns περίκειται ἀσθένειαν 1 who have been deceived
|
||||
HEB 5 2 ihs9 ἀσθένειαν 1 weakness the desire to sin
|
||||
HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God also requires him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 5 4 c336 figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor Here, **honor** is spoken of as if it were an object that a person could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor The **honor** or praise and respect that people gave to the high priest stand for his task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue