From 2958a86fa023fb63a631c4fcfaf9607f63b9125f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org>
Date: Thu, 21 Jul 2022 02:02:48 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_59-HEB.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index a37c7a0dc6..7de11ba46b 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -124,7 +124,7 @@ HEB	2	1	ol8m	figs-infostructure	δεῖ περισσοτέρως προσέχε
 HEB	2	1	a2af		δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς	1		Here the author does not specify what he is comparing **far more** with. He could be: (1) using the comparative **far more** to emphasize how important it is to **give attention**. In this case, he is not making a comparison at all. Alternate translation: “it is most necessary for us to give attention” (2) comparing how they should **give attention** with how those who receive messages from angels **give attention**. Alternate translation: “it is far more necessary for us than for those who hear angels to give attention” (3) comparing how they should **give attention** with how they are currently giving **attention**. Alternate translation: “it necessary for us to give far more attention that we have been”
 HEB	2	1	wzt9	figs-abstractnouns	προσέχειν	1		If your language does not use an abstract noun for the idea behind **attention**, you could express the idea by using a verb such as “attend” or “focus.” Alternate translation: “to attend” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 HEB	2	1	e724	figs-activepassive	τοῖς ἀκουσθεῖσιν	1		If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **heard** rather than focusing on the person doing the “hearing.” If you must state who did the action, the author implies that “we” did it. Alternate translation: “to the {things} that we heard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-HEB	2	1	ayd1	figs-metaphor	μήποτε παραρυῶμεν	1	so that we do not drift away from it	(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+HEB	2	1	ayd1	figs-metaphor	μήποτε παραρυῶμεν	1	so that we do not drift away from it	Here the author speaks as if the audience were boats that could **drift away** from where they were moored. In this metaphor, the place where the boats are moored is the good news about Jesus, and “drifting away” from this place refers to slowly failing to believe this good news. The author uses this metaphor to encourage the audience to remain “moored” to the good news by continuing to focus on it and firmly believe it. If your readers would misunderstand this metaphor, you could use a comparable figure of speech or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “so that we might not slide {from them}” or “so that we might not slowly fail to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 HEB	2	2	j4fa	figs-activepassive	εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος	1	For if the message that was spoken through the angels	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For if the message that God spoke through the angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 HEB	2	2	k5kb		εἰ γὰρ ὁ…λόγος	1	For if the message	The author is certain that these things are true. Alternate translation: “Because the message”
 HEB	2	2	u52i	figs-metonymy	πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν	1	every trespass and disobedience receives just punishment	Here, **transgression** and **disobedience** stand for the people who are guilty of these sins. Alternate translation: “every person who sins and disobeys will receive just punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])