Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9df95140ea
commit
27d0845d53
|
@ -857,7 +857,7 @@ ROM 5 10 e4ug grammar-connect-logic-result καταλλαγέντες 1 This cl
|
|||
ROM 5 10 tmxf figs-activepassive σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express this idea with an active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his life will save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 5 10 gcto figs-ellipsis σωθησόμεθα 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the similar statement in the previous verse. Alternate translation: “when God finally judges people, we will be saved ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 5 10 eeo4 figs-explicit τῇ ζωῇ αὐτοῦ 1 Here **life** implies the **life** that Jesus has after God made him alive again. This resurrection **life** showed that God had accepted Jesus’ death as the payment for the sins of everyone who trusts in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus’ life after God caused him to become alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 5 10 b3z4 figs-abstractnouns τῇ ζωῇ αὐτοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **life**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “him being alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 5 10 b3z4 figs-abstractnouns τῇ ζωῇ αὐτοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **life**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “him being alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 5 11 a0vk writing-pronouns οὐ μόνον δέ 1 The pronoun **this** could refer to: (1) what Paul said in the previous verse. Alternate translation: “Not only are we saved by his life, but” (2) what Paul said in [verses 2–10](../05/02.md). Alternate translation: “Not only are all these things true, but” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 5 11 zp36 figs-metaphor καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ Θεῷ 1 Paul speaks of these people as if they were boasting inside of God. Paul means that these believers in Christ **boast** about how great God is. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “we also are boasting about how great God is” or “we also are boasting because of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 5 11 uukm figs-explicit διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, **through** indicates that **our Lord Jesus Christ** is the means by which believers can boast. This refers to what Jesus did for believers in order for them to be able to boast. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “through what our Lord Jesus Christ did for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue