Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cac2f38ffe
commit
2647acfdd6
|
@ -2769,7 +2769,10 @@ ACT 19 39 hxh3 figs-idiom εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητ
|
|||
ACT 19 39 wga5 figs-activepassive ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 it will be settled in the regular assembly If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the regular assembly will settle it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 19 39 dsmg figs-declarative ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 The city clerk may be using a future statement to give an command. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for giving a command. Alternate translation: “you must settle it in the regular assembly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
|
||||
ACT 19 39 et5j translate-unknown τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 the regular assembly This **regular assembly** refers to a public gathering of citizens over which the county clerk presided. In your translation, you can use a term for a comparable deliberative body in your culture. Alternate translation: “the town meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ACT 19 40 sds7 figs-activepassive κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον 1 we are in danger of being accused of rioting concerning this day If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “we are in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 19 40 sds7 figs-activepassive κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι 1 we are in danger of being accused of rioting concerning this day If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, the context suggests that it would be the Roman authorities. Alternate translation: “we are in danger of the Roman authorities accusing us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 19 40 efat figs-ellipsis τῆς σήμερον 1 The city clerk is leaving out a word that a sentence would ordinarily need in Greek in order to be complete. The clerk is abbreviating the expression “the today day,” which means “this day.” You can say that in your translation if it would be clearer in your language. Alternate translation: “this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 19 40 up3g figs-metonymy τῆς σήμερον 1 The city clerk is referring to the events that were nearly a riot, by association with the day on which they took place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the events of this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 19 40 jtdu figs-doublenegatives μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον 1 In Greek this is a double negative for emphasis, “there being no cause about which we will not be able to give an account.” The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. You could also state the meaning positively. Alternate translation: “because we would have to have a reason in order to give an account” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 20 intro u91c 0 # Acts 20 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter Luke describes Paul’s last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Race<br><br>Paul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### “Compelled by the Spirit”<br><br>Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him.
|
||||
ACT 20 1 cwq7 0 Connecting Statement: Paul leaves Ephesus and continues his travels.
|
||||
ACT 20 1 y5cq μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον 1 After the uproar had ended Alternate translation: “After the riot” or “Following the riot”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue