Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-12 16:35:14 +00:00
parent dfa7e07a79
commit 262504332f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -139,7 +139,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 1 25 gnpe figs-possession τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **weakness** that comes from **God**. If your readers would misunderstand this form, you could translate this idea with a phrase that indicates that **God** does **weakness**. Alternate translation: “the weak things that God does {are}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 1 25 gnpe figs-possession τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **weakness** that comes from **God**. If your readers would misunderstand this form, you could translate this idea with a phrase that indicates that **God** does **weakness**. Alternate translation: “the weak things that God does {are}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 1 25 i7pl figs-ellipsis ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων 1 Paul does not include all the words that are needed in many languages to make a complete comparison. If you do need these words in your language, you could add whatever is needed to make the comparison complete, such “the strength.” Alternate translation: “stronger than the strength of men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 1 25 i7pl figs-ellipsis ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων 1 Paul does not include all the words that are needed in many languages to make a complete comparison. If you do need these words in your language, you could add whatever is needed to make the comparison complete, such “the strength.” Alternate translation: “stronger than the strength of men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 1 26 je03 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces proof for or examples of what Paul has claimed so far about God choosing to work through foolishness and weakness. If your readers would misunderstand this connection, you could use a word or phrase that introduces examples or support. Alternate translation: “For instance,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 1 26 je03 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces proof for or examples of what Paul has claimed so far about God choosing to work through foolishness and weakness. If your readers would misunderstand this connection, you could use a word or phrase that introduces examples or support. Alternate translation: “For instance,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 1 26 c8sf translate-unknown τὴν κλῆσιν ὑμῶν 1 Here, **calling** primarily to who the Corinthians were at the time of their **calling**. It does not primarily refer to Gods act in **calling** them. If your readers would misunderstand the meaning of this word, you can emphasize this aspect in your translation. Alternate translation: “who you were at your calling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CO 1 26 c8sf translate-unknown τὴν κλῆσιν ὑμῶν 1 Here, **calling** refers primarily to who the Corinthians were at the time of their **calling**. It does not primarily refer to Gods act in **calling** them. If your readers would misunderstand the meaning of this word, you can emphasize this aspect in your translation. Alternate translation: “who you were at your calling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 1 26 xq6b figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Here, **brothers** does not just refer to men but to people of any sex. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 1 26 xq6b figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Here, **brothers** does not just refer to men but to people of any sex. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 1 26 w6l1 figs-litotes οὐ πολλοὶ -1 Not many of you Here Paul uses a form that can more easily be stated in inverse form in many languages. If: (1) your language would most naturally put **not** with the verb instead of **many**, you could do so here. Alternate translation: “many {were} not … many {were} not … and many {were} not” (2) your language would most naturally use a word that indicates a small number of people here, you could use it without **not**. Alternate translation: “few … few … and few” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) 1CO 1 26 w6l1 figs-litotes οὐ πολλοὶ -1 Not many of you Here Paul uses a form that can more easily be stated in inverse form in many languages. If: (1) your language would most naturally put **not** with the verb instead of **many**, you could do so here. Alternate translation: “many {were} not … many {were} not … and many {were} not” (2) your language would most naturally use a word that indicates a small number of people here, you could use it without **not**. Alternate translation: “few … few … and few” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 1 26 unig writing-pronouns οὐ πολλοὶ -1 While Paul does not explicitly state that **not many** refers to the Corinthians, he is referring to the Corinthians when he says **not many**. If your readers would misunderstand this form, you could insert “you.” Alternate translation: “not many of you … not many of you … and not many of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 1CO 1 26 unig writing-pronouns οὐ πολλοὶ -1 While Paul does not explicitly state that **not many** refers to the Corinthians, he is referring to the Corinthians when he says **not many**. If your readers would misunderstand this form, you could insert “you.” Alternate translation: “not many of you … not many of you … and not many of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.