From 25d662327c3daa2a050593da3c7382b5423f1bbc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
Date: Tue, 20 Dec 2022 20:22:22 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

---
 tn_GAL.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv
index c198e6a60f..025f29f93c 100644
--- a/tn_GAL.tsv
+++ b/tn_GAL.tsv
@@ -670,7 +670,7 @@ front:intro	i6u9				0	# Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
 5:1	j679		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	στήκετε	1	**Stand firm** here refers to someone remaining steadfast in what one believes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Be unmoved” or “Remain strong in your faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 5:1	eamw		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	μὴ πάλιν&ἐνέχεσθε	1	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not again subject yourselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 5:1	ovu1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε	1	Here Paul speaks of someone being obligated to obey the laws God gave the Jews as if that person were **subjected to a yoke of slavery.** If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “do not go back to being obligated to obey the law” or “do not be subjected to the law like one who is under a yoke of slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-5:1	f969		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ζυγῷ δουλείας	1	James is using the possessive form to describe a **yoke** that is **slavery**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a yoke, that is, slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
+5:1	f969		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ζυγῷ δουλείας	1	Paul is using the possessive form to describe a **yoke** that is **slavery**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a yoke, that is, slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
 5:2	bki6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἴδε	1	Paul uses the term **Behold** to focus his audience’s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 5:2	lrsx		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐὰν περιτέμνησθε	1	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if someone circumcises you” or “if you receive circumcision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 5:2	vk9o		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.	1	In this clause Paul means that if a person is circumcised in order to receive salvation, then what Christ has done to provide salvation for them will not help them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ has done will not benefit you at all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])