diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index 41d60c9d59..e3af3bef71 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -491,6 +491,7 @@ ROM	3	10	bscu	figs-nominaladj	οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ ε
 ROM	3	11	h9e9	figs-parallelism	οὐκ ἔστιν ὁ συνίων; οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν	1	There is no one who understands	These two phrases mean the same thing. The Psalmist says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that no type of person wants to know **God**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There are no types of people who understand what it means to seek God” or “There is no one who understands how to seek God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
 ROM	3	11	wkjb	figs-extrainfo	ὁ συνίων	1		By **understands**, Paul likely means to understand who **God is**. Paul adds the word **God** at the end of next parallel line. Since the expression is explained in the next line, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
 ROM	3	11	mn84	figs-metaphor	ἐκζητῶν	1		Paul speaks figuratively of **God** as if he was lost and these people are looking for him. Paul means that no type of person naturally wants to know and worship God. If your readers would not understand what it means to **seek God** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “who desires to acknowledge” or “who wants to live as God requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ROM	3	11	kqs5	figs-metaphor	οὐκ ἔστιν	1		Paul is using the adjective **none** as a noun in order to describe all humanity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “There is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
 ROM	3	12	cen3	figs-idiom	πάντες ἐξέκλιναν	1	They have all turned away	This is an idiom that means the people do not even want to think about God. They want to avoid him. Alternate translation: “They have all rejected God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ROM	3	12	y6qa	figs-explicit	ἅμα ἠχρεώθησαν	1	They together have become useless	Since no one does what is good, they are useless to God. Alternate translation: “Everyone has become useless to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ROM	3	13	zf4i		αὐτῶν…αὐτῶν	1	Their … Their	The words **Their** refer to the “Jews and Greeks” of [Romans 3:9](../03/09.md).
@@ -1467,4 +1468,3 @@ ROM	3	8	zwlg	figs-abstractnouns	ὧν τὸ κρίμα	1		If your language does
 ROM	3	9	fia9	grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	What then? Are we excusing ourselves?	Here, **For** introduces a reason clause. Paul is giving the reason why he and the Jews are not **excusing** themselves. Use a natural way in your language to express the reason why someone does something. Alternate translation: “This is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
 ROM	3	9	q88t	figs-merism	Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας	1		Paul figuratively refers to **Jews** and **Greeks**, using these types of people in order to include all of humanity (See the same phrase in [2:09](../02/09.md)). If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “both Jewish and non-Jewish people” or “both the Jewish people and the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
 ROM	3	9	s0px	figs-metaphor	πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι	1		Paul speaks figuratively of **sin** as if it were a weight that people are underneath. He means that **all** types of people are controlled or dominated or cursed by a tendency to **sin**. If your readers would not understand what it means to **be under sin** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “that they are all controlled by living sinfully” or “that they are all cursed to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ROM	3	11	y7et	figs-explicit	ὁ συνίων	1	There is no one who seeks after God	Here the phrase **seeks God** means to have a relationship with God. Alternate translation: “No one sincerely tries to have a right relationship with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])