Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
97e479f25a
commit
22c6ab78db
|
@ -2044,7 +2044,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 2 i2h6 figs-infostructure δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε 1 you are being saved If your language would naturally state the condition before the main statement, you could rearrange these two clauses. If you use the following alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “If you hold firmly to the word I proclaimed to you, by it also you are being saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 15 2 xh29 figs-activepassive δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε 1 you are being saved If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul could imply that: (1) God does it by means of the “gospel.” Alternate translation: “through which God is also saving you” (2) the gospel does it. Alternate translation: “which also is saving you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 15 2 s83s σῴζεσθε 1 you are being saved Here Paul uses the present tense to speak about the Corinthians’ salvation. Paul could use this tense because: (1) he wants the Corinthians to realize that they are only finally **saved** when Jesus comes back, and right now they are in the process of **being saved**. Alternate translation: “you are currently being saved” or “you will be saved” (2) he is using the present tense to speak about something that is generally true. He does not have a specific time in mind for when the Corinthians are **saved**. Alternate translation: “you are saved”
|
||||
1CO 15 2 nx1q grammar-connect-condition-hypothetical εἰ 1 you are being saved (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 15 2 nx1q grammar-connect-condition-hypothetical εἰ 1 you are being saved Here Paul uses the conditional form to show that blessing with the spirit* leads to the one who fills the place of the ungifted being unable to say the “Amen”. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the if statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “whenever you bless with the spirit, how” or “Suppose that you bless with the spirit. Then, how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 15 2 d8or figs-metaphor τίνι λόγῳ…κατέχετε 1 you are being saved
|
||||
1CO 15 2 le2k figs-metonymy τίνι λόγῳ 1 the word I preached to you
|
||||
1CO 15 2 opvd grammar-connect-exceptions ἐκτὸς εἰ μὴ 1 the word I preached to you (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue