diff --git a/en_tn_41-MAT.tsv b/en_tn_41-MAT.tsv index 7c2b1a48fd..8cfd30049f 100644 --- a/en_tn_41-MAT.tsv +++ b/en_tn_41-MAT.tsv @@ -2457,74 +2457,79 @@ MAT 24 51 pm18 τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτ MAT 24 51 rwd5 translate-symaction ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 there will be the weeping and the grinding of the teeth Here, **the grinding of the teeth** is a symbolic act, representing extreme suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “people will weep and grind their teeth because of their suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) MAT 25 intro qe8a 0 # Matthew 25 General Notes

## Structure and formatting

This chapter continues the teaching of the previous chapter.

## Special concepts in this chapter

### The parable of the ten virgins

Jesus told the parable of the ten virgins ([Matthew 25:1-13](./01.md)) to tell his followers to be ready for him to return. His hearers could understand the parable because they knew Jewish wedding customs.

When the Jews arranged marriages, they would plan for the wedding to take place weeks or months later. At the proper time, the young man would go to his bride’s house, where she would be waiting for him. The wedding ceremony would take place, and then the man and his bride would travel to his home, where there would be a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) MAT 25 1 em28 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus tells a parable about wise and foolish virgins to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MAT 25 1 pg5i figs-metonymy ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of the heavens will be like Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “when our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MAT 25 1 uhj1 λαμπάδας 1 lamps This could mean: (1) lamps or (2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. -MAT 25 2 c8nf πέντε…ἐξ αὐτῶν 1 Five of them “Five of the virgins” -MAT 25 3 b37a οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον 1 did not take any oil with them “had with them only the oil in their lamps” +MAT 25 1 pg5i figs-metonymy ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of the heavens will be compared to Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “when our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 25 1 uhj1 λαμπάδας 1 lamps This could mean: (1) **lamps** or (2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. +MAT 25 2 c8nf πέντε…ἐξ αὐτῶν 1 five of them “five of the virgins” +MAT 25 3 b37a οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον 1 did not take oil with themselves “took with them only the oil in their lamps” MAT 25 5 r458 δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story. -MAT 25 5 pvh4 figs-activepassive χρονίζοντος…τοῦ νυμφίου 1 while the bridegroom was delayed This can be stated in active form. Alternate translation: “while the bridegroom was taking a long time to arrive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MAT 25 5 qf4b ἐνύσταξαν πᾶσαι 1 they all got sleepy “all ten virgins got sleepy” +MAT 25 5 pvh4 figs-activepassive χρονίζοντος…τοῦ νυμφίου 1 while the bridegroom was delaying This can be stated in active form. Alternate translation: “while the bridegroom was taking a long time to arrive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 25 5 qf4b ἐνύσταξαν πᾶσαι 1 they all became sleepy “all ten virgins became sleepy” MAT 25 6 ufp2 κραυγὴ γέγονεν 1 there was a cry “someone shouted” MAT 25 7 a3mz figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) MAT 25 7 ni6u ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν 1 trimmed their lamps “adjusted their lamps so they would burn brightly” -MAT 25 8 tsh4 figs-nominaladj αἱ…μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον 1 The foolish said to the wise These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate translation: “The foolish virgins said to the wise virgins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +MAT 25 8 tsh4 figs-nominaladj αἱ…μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον 1 the foolish said to the wise These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate translation: “the foolish virgins said to the wise virgins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MAT 25 8 i1r7 figs-idiom αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται 1 our lamps are going out This is an idiom. Alternate translation: “the fire in our lamps is about to burn out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MAT 25 10 q6q9 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus concludes the parable about the ten virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MAT 25 10 rfh6 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν 1 While they went away “the five foolish virgins went away” +MAT 25 10 rfh6 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν 1 But while they were going away “But while the five foolish virgins went away” MAT 25 10 jej8 figs-ellipsis ἀγοράσαι 1 to buy The understood information can be stated clearly. Alternate translation: “to buy more oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MAT 25 10 t229 αἱ ἕτοιμοι 1 those who were ready These are the virgins who had extra oil. +MAT 25 10 t229 αἱ ἕτοιμοι 1 the prepared These are the virgins who had extra oil. MAT 25 10 g29i figs-activepassive ἐκλείσθη ἡ θύρα 1 the door was shut This can be stated in active form. Alternate translation: “the servants shut the door” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MAT 25 11 e5pz figs-explicit ἄνοιξον ἡμῖν 1 open for us This implicit information can be stated explicitly. Alternate translation: “open the door for us so we can come inside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MAT 25 12 z5u1 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you “I tell you the truth.” This adds emphasis to what the master says next. MAT 25 12 h4a8 οὐκ οἶδα ὑμᾶς 1 I do not know you “I do not know who you are.” This is the end of the parable. -MAT 25 13 hn7w figs-metonymy οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν 1 you do not know the day or the hour Here, **day** and **hour** refer to an exact time. The implied information can be stated explicitly. Alternate translation: “you do not know the exact time when the Son of Man will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 25 13 hn7w figs-metonymy οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν 1 you do not know the day nor the hour Here, **day** and **hour** refer to an exact time. Alternate translation: “you do not know the exact time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 25 13 xfdj figs-explicit οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν 1 you do not know the day nor the hour The implied information can be stated explicitly. Alternate translation: “you do not know the exact time when the Son of Man will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MAT 25 14 cn21 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus tells a parable about faithful and unfaithful servants to illustrate that his disciples should remain faithful during his absence and be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) MAT 25 14 zqi2 ὥσπερ 1 it is like The word **it** here refers to the kingdom of heaven ([Matthew 13:24](../13/24.md)). -MAT 25 14 wv71 ἀποδημῶν 1 going on a journey “was ready to go” or “was to go soon” -MAT 25 14 vhw1 παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 gave them his wealth “put them in charge of his wealth” -MAT 25 14 fmb3 τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his wealth “his property” -MAT 25 15 i81u translate-bmoney πέντε τάλαντα 1 five talents “five talents of gold.” Avoid translating this into modern money. A “talent” of gold was worth twenty years’ wages. The parable is contrasting the relative amounts of five, two, and one, as well as the large amount of wealth involved. Alternate translation: “five bags of gold” or “five bags of gold, each worth 20 years’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -MAT 25 15 vyj2 figs-ellipsis ᾧ δὲ δύο…ἕν 1 to another he gave two…he gave one talent The word **talents** is understood from the previous phrase. Alternate translation: “to another he gave two talents of gold…gave one talent of gold” or “to another he gave two bags of gold…gave one bag of gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 25 14 wv71 ἀποδημῶν 1 going to another country “was ready to go to another country” or “was to go soon to another country” +MAT 25 14 vhw1 παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 handed over to them his possessions “put them in charge of his wealth” +MAT 25 14 fmb3 τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his possessions “his property” or “his wealth” +MAT 25 15 i81u translate-bmoney πέντε τάλαντα 1 five talents “five talents of gold.” Avoid translating this into modern money. A **talent** of gold was worth twenty years’ wages. The parable is contrasting the relative amounts of five, two, and one, as well as the large amount of wealth involved. Alternate translation: “five bags of gold” or “five bags of gold, each worth 20 years’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +MAT 25 15 vyj2 figs-ellipsis ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν 1 and to one, two, and to one, one The word **talents** is understood from the previous phrase. Alternate translation: “and to another he gave two talents of gold, and to another he gave one talent of gold” or “and to another he gave two bags of gold, and to another he gave one bag of gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MAT 25 15 d87u figs-explicit κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν 1 according to his own ability The implicit information can be stated explicitly. Alternate translation: “according to each servant’s skill in managing wealth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MAT 25 16 qkr2 ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα 1 made another five talents “out of his investments, he earned another five talents” +MAT 25 16 qkr2 ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα 1 gained another five talents “out of his investments, he earned another five talents” MAT 25 17 m2l8 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) MAT 25 17 u4vs ἐκέρδησεν ἄλλα δύο 1 gained another two “earned another two talents” MAT 25 19 ik5q figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) MAT 25 19 vc9p δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story. -MAT 25 20 adz4 πέντε τάλαντα ἐκέρδησα 1 I have made five talents more “I have earned five more talents” +MAT 25 20 adz4 πέντε τάλαντα ἐκέρδησα 1 I gained five talents “I have earned five more talents” MAT 25 20 ttf7 translate-bmoney τάλαντα 1 talents A “talent” was worth twenty years’ wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](../25/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) MAT 25 21 l5mg εὖ 1 Well done “You have done well” or “You have done right.” Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. -MAT 25 21 d2s9 figs-idiom εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master The phrase **Enter into the joy** is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “Come and be happy with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 25 21 d2s9 figs-idiom εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master The phrase **Enter into the joy** is an idiom. Alternate translation: “Come and be happy with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 25 21 u9od figs-123person εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master The master is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) MAT 25 22 yhi1 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -MAT 25 22 n2xc δύο τάλαντα ἐκέρδησα 1 I have made two more talents “I have earned two more talents” +MAT 25 22 n2xc δύο τάλαντα ἐκέρδησα 1 I have gained two talents “I have earned two more talents” MAT 25 23 hsb6 εὖ 1 Well done “You have done well” or “You have done right.” Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. See how you translated this in [Matthew 25:21](../25/21.md). -MAT 25 23 plv7 figs-idiom εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master The phrase **Enter into the joy** is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “Come and be happy with me” See how you translated this in [Matthew 25:21](../25/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 25 23 plv7 figs-idiom εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master The phrase **Enter into the joy** is an idiom. See how you translated this in [Matthew 25:21](../25/21.md). Alternate translation: “Come and be happy with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 25 23 b5k7 figs-123person εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master The master is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) MAT 25 24 ial6 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -MAT 25 24 m8an figs-parallelism θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας 1 You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter The words **reap where you did not sow** and **harvest where you did not scatter** mean the same thing. They refer to a farmer who gathers crops that other people have planted. The servant uses this metaphor to accuse the master of taking what rightfully belongs to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MAT 25 24 au9f διεσκόρπισας 1 scatter “scatter seed.” This refers to sowing seed by gently throwing handfuls of it onto the soil. -MAT 25 25 wl5c ἴδε, ἔχεις τὸ σόν 1 See, you have here what belongs to you “Look, here is what is yours” +MAT 25 24 m8an figs-parallelism θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας 1 reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter The words **reaping where you did not sow** and **gathering where you did not scatter** mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MAT 25 24 xj4e figs-metaphor θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας 1 reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter This refers to a farmer who gathers crops that other people have planted. The servant uses this metaphor to accuse the master of taking what rightfully belongs to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 25 24 au9f οὐ διεσκόρπισας 1 you did not scatter “you did not scatter seed.” This refers to sowing seed by gently throwing handfuls of it onto the soil. +MAT 25 25 wl5c ἴδε, ἔχεις τὸ σόν 1 Behold, you have what is yours “Look, here is what is yours” MAT 25 26 hj83 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MAT 25 26 l3jz πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις 1 You wicked and lazy servant, you knew “You are a wicked servant who does not want to work. You knew” -MAT 25 26 he3h figs-parallelism θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα 1 I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered The words **reap where I have not sowed** and **harvest where I have not scattered** mean the same thing. They refer to a farmer who gathers crops that people who work for him have planted. See how you translated this in [Matthew 25:24](../25/24.md), where the servant uses these words to accuse the farmer. The readers should understand that the farmer is acknowledging that he does indeed gather what others have planted but is saying that he is right to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MAT 25 27 rhg9 figs-ellipsis ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν 1 would have received back my money The understood information can be stated clearly. Alternate translation: “received back my own money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 25 26 l3jz πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις 1 You wicked and lazy slave, you have known “You are a wicked slave who does not want to work. You knew” +MAT 25 26 he3h figs-parallelism θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα 1 I reap where I did not sow and harvest where I did not scatter The words **reap where I did not sow** and **harvest where I did not scatter** mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MAT 25 26 xtaj figs-metaphor θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα 1 I reap where I did not sow and harvest where I did not scatter This refers to a farmer who gathers crops that people who work for him have planted. See how you translated this in [Matthew 25:24](../25/24.md), where the servant uses these words to accuse the farmer. The readers should understand that the farmer is acknowledging that he does indeed gather what others have planted but is saying that he is right to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 25 27 rhg9 figs-ellipsis ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν 1 I would have received back my money The understood information can be stated clearly. Alternate translation: “I would have received back my own money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MAT 25 27 n7jd τόκῳ 1 interest payment from the banker for the temporary use of the master’s money MAT 25 28 qm6x figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus concludes the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -MAT 25 28 paw8 ἄρατε οὖν…τὸ τάλαντον 1 take away the talent The master is speaking to other servants. -MAT 25 28 b1ge translate-bmoney τὸ τάλαντον 1 the talent A “talent” was worth twenty years’ wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](../25/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -MAT 25 29 e5py figs-explicit τῷ…ἔχοντι 1 to everyone who possesses It is implied that the person who possesses something also uses it wisely. Alternate translation: “who uses well what he has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 25 28 paw8 ἄρατε…τὸ τάλαντον 1 take away the talent The master is speaking to other servants. +MAT 25 28 b1ge translate-bmoney τὸ τάλαντον 1 the talent A **talent** was worth twenty years’ wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](../25/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +MAT 25 29 e5py figs-explicit τῷ…ἔχοντι 1 to the one having It is implied that the person who has something also uses it wisely. Alternate translation: “to the one who uses well what he has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MAT 25 29 r7lv καὶ περισσευθήσεται 1 even more abundantly “even much more” -MAT 25 29 pcr5 figs-explicit τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος 1 from anyone who does not possess anything It is implied that the person does possess something but he does not use it wisely. Alternate translation: “from anyone does not use well what he has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 25 29 pcr5 figs-explicit τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος 1 But from the one not having It is implied that the person does have something but he does not use it wisely. Alternate translation: “But from the one does not use well what he has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MAT 25 29 mdc1 figs-activepassive ἀρθήσεται 1 will be taken away This can be stated in active form. Alternate translation: “God will take away” or “I will take away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MAT 25 30 c2vb figs-metonymy τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον 1 the outer darkness Here, **outer darkness** is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “the dark place away from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MAT 25 30 zy3k translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth “Grinding of teeth” is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “weeping and expressing their extreme suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +MAT 25 30 zy3k translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 the weeping and grinding of teeth Here, **grinding of teeth** is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “weeping and expressing their extreme suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) MAT 25 31 qtg6 0 Connecting Statement: Jesus begins to tell his disciples how he will judge people when he returns at the end time. MAT 25 31 e7um figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MAT 25 32 f2w9 figs-activepassive καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη 1 Before him will be gathered all the nations This can be stated in active form. Alternate translation: “He will gather all the nations before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MAT 25 32 kd14 ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 Before him “In front of him” +MAT 25 32 f2w9 figs-activepassive καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη 1 And before him will be gathered all the nations This can be stated in active form. Alternate translation: “And he will gather all the nations before himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 25 32 kd14 ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 before him “in front of him” MAT 25 32 ndf5 figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations Here, **nations** refers to people. Alternate translation: “all people from every country” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MAT 25 32 nk18 figs-simile ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων 1 as a shepherd separates the sheep from the goats Jesus uses a simile to describe how he will separate the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -MAT 25 33 pbq9 figs-metaphor καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων 1 He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left This is a metaphor that means the Son of Man will separate all people. He will put the righteous people at his right side, and he will put the sinners at his left side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MAT 25 34 t8pp figs-123person ὁ Βασιλεὺς…δεξιῶν αὐτοῦ 1 the King…his right hand Here, “the King” is another title for the Son of Man. Jesus was referring to himself in the third person. Alternate translation: “I, the King,…my right hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 25 32 nk18 figs-simile ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων 1 just as a shepherd separates the sheep from the goats Jesus uses a simile to describe how he will separate the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 25 33 pbq9 figs-metaphor καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων 1 And he will place the sheep on his right, but the goats on his left This is a metaphor that means the Son of Man will separate all people. He will put the righteous people at his right side, and he will put the sinners at his left side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 25 34 t8pp figs-123person ὁ Βασιλεὺς…αὐτοῦ 1 the King…his Here, “the King” is another title for the Son of Man. Jesus was referring to himself in the third person. Alternate translation: “I, the King,…my right hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) MAT 25 34 ze81 figs-activepassive δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου 1 Come, you who have been blessed by my Father This can be stated in active form. Alternate translation: “Come, you whom my Father has blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MAT 25 34 h2k9 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MAT 25 34 b57r figs-activepassive κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν 1 inherit the kingdom prepared for you This can be stated in active form. Alternate translation: “inherit the kingdom that God has made ready for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -2534,73 +2539,73 @@ MAT 25 37 yh3p figs-nominaladj οἱ δίκαιοι 1 the righteous This can be MAT 25 37 cs5d figs-ellipsis ἢ διψῶντα 1 Or thirsty The understood information can be stated clearly. Alternate translation: “Or when did we see you thirsty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MAT 25 38 h52x figs-ellipsis ἢ γυμνὸν 1 Or naked This is the end of a series of questions that begins in verse 37. The understood information can be stated clearly. Alternate translation: “Or when did we see you naked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MAT 25 40 m6mi figs-123person ὁ Βασιλεὺς 1 the King This is another title for the Son of Man. Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MAT 25 40 i2aq ἐρεῖ αὐτοῖς 1 say to them “say to those at his right hand” +MAT 25 40 i2aq ἐρεῖ αὐτοῖς 1 will say to them “will say to those at his right hand” MAT 25 40 mhe2 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you “I tell you the truth.” This emphasizes what the King says next. -MAT 25 40 acs3 ἑνὶ…τῶν ἐλαχίστων 1 one of the least “one of the least important” -MAT 25 40 nh4y figs-gendernotations τούτων τῶν ἀδελφῶν μου 1 these brothers of mine Here, **brothers** refers to anyone, male or female, who obeys the King. Alternate translation: “my brothers and sisters here” or “these who are like my brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +MAT 25 40 acs3 ἑνὶ…τῶν ἐλαχίστων 1 for one of the least “for one of the least important” +MAT 25 40 nh4y figs-gendernotations τούτων τῶν ἀδελφῶν μου 1 of these brothers of mine Here, **brothers** refers to anyone, male or female, who obeys the King. Alternate translation: “my brothers and sisters here” or “these who are like my brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) MAT 25 40 k4hb ἐμοὶ ἐποιήσατε 1 you did it for me “I consider that you did it for me” -MAT 25 41 z1nh figs-123person τότε ἐρεῖ 1 Then he will say “Then the King will.” Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 25 41 z1nh figs-123person τότε ἐρεῖ καὶ 1 Then he also will say “Then the King also will.” Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) MAT 25 41 pr8n κατηραμένοι 1 you cursed “you people whom God has cursed” -MAT 25 41 hqf5 figs-activepassive τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον 1 the eternal fire that has been prepared This can be stated in active form. Alternate translation: “the eternal fire that God has prepared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MAT 25 41 g51u τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ 1 his angels his helpers -MAT 25 43 g6ec figs-ellipsis γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με 1 naked, but you did not clothe me The words **I was** preceding “naked” are understood. Alternate translation: “I was naked, but you did not give me clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 25 41 hqf5 figs-activepassive τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον 1 the everlasting fire that has been prepared This can be stated in active form. Alternate translation: “the everlasting fire that God has prepared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 25 41 g51u τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ 1 his angels Satan's helpers +MAT 25 43 g6ec figs-ellipsis γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με 1 naked, and you did not clothe me The words **I was** preceding **naked** are understood. Alternate translation: “I was naked, but you did not give me clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MAT 25 43 tq4x figs-ellipsis ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ 1 sick and in prison The words “I was” preceding **sick** are understood. Alternate translation: “I was sick and in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MAT 25 44 f3dc 0 General Information: This is the end of the part of the story that began in [Matthew 23:1](../23/01.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment. MAT 25 44 zyc5 0 Connecting Statement: Jesus finishes telling his disciples how he will judge people when he returns at the end time. MAT 25 44 hiy6 ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ 1 they will also answer “those on his left will also answer” MAT 25 45 nm2e ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων 1 for one of the least of these “for any of the least important ones of my people” -MAT 25 45 whu5 οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε. 1 you did not do for me “I consider that you did not do it for me” or “I was really the one whom you did not help” -MAT 25 46 m6me καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον 1 These will go away into eternal punishment “The King will send these to a place where they will receive punishment that never ends” -MAT 25 46 nj72 figs-ellipsis οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν 1 but the righteous into eternal life The understood information can be made clear. Alternate translation: “but the King will send the righteous to the place where they will live forever with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 25 45 whu5 οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε. 1 you did not do it for me “I consider that you did not do it for me” or “I was really the one whom you did not help” +MAT 25 46 m6me καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον 1 And these will go away into everlasting punishment “And the King will send these to a place where they will receive punishment that never ends” +MAT 25 46 nj72 figs-ellipsis οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 but the righteous into everlasting life The understood information can be made clear. Alternate translation: “but the King will send the righteous to the place where they will live forever with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MAT 25 46 kq5b figs-nominaladj οἱ…δίκαιοι 1 the righteous This nominative adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “the righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MAT 26 intro mtq8 0 # Matthew 26 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 26:31, which is words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Sheep

Sheep are a common image used in Scripture to refer to the people of Israel. In [Matthew 26:31](../../mat/26/31.md), however, Jesus used the words “the sheep” to refer to his disciples and to say that they would run away when he was arrested.

### Passover
The Passover festival was when the Jews would celebrate the day God killed the firstborn sons of the Egyptians but “passed over” the Israelites and let them live.

### The eating of the body and blood

[Matthew 26:26-28](./26.md) describes Jesus’ last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lord’s Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Judas’ kiss for Jesus

[Matthew 26:49](../../mat/26/49.md) describes how Judas kissed Jesus so the soldiers would know whom to arrest. The Jews would kiss each other when they greeted each other.

### “I am able to destroy the temple of God”

Two men accused Jesus of saying that he could destroy the temple in Jerusalem and then rebuild it “in three days” ([Matthew 26:61](../../mat/26/61.md)). They were accusing him of insulting God by claiming that God had given him the authority to destroy the temple and the power to rebuild it. What Jesus actually said was that if the Jewish authorities were to destroy this temple, he would certainly raise it up in three days ([John 2:19](../../jhn/02/19.md)). MAT 26 1 t5mz 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story that tells of Jesus’ crucifixion, death, and resurrection. Here he tells his disciples how he will suffer and die. -MAT 26 1 i35c καὶ ἐγένετο ὅτε 1 It came about that when “After” or “Then, after.” This phrase shifts the story from Jesus’ teachings to what happened next. +MAT 26 1 i35c καὶ ἐγένετο ὅτε 1 And it happened that when “And after” or “Then, after.” This phrase shifts the story from Jesus’ teachings to what happened next. MAT 26 1 xiv4 πάντας τοὺς λόγους τούτους 1 all these words This refers to all that Jesus taught starting in [Matthew 24:3](../24/03.md). -MAT 26 2 g4lh figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man will be delivered up to be crucified This can be stated in active form. Alternate translation: “some men will take the Son of Man to other people who will crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 26 2 g4lh figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man is being delivered up to be crucified This can be stated in active form. Alternate translation: “some men will take the Son of Man to other people who will crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MAT 26 2 r9px figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) MAT 26 3 wew3 writing-background 0 Connecting Statement: These verses give background information about the Jewish leaders’ plot to arrest and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) MAT 26 3 eps8 figs-activepassive συνήχθησαν 1 were gathered together This can be stated in active form. Alternate translation: “came together” or “met together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MAT 26 4 hi4x τὸν Ἰησοῦν δόλῳ 1 Jesus stealthily “Jesus secretly” -MAT 26 5 u4fh figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast What the leaders did not want to do during the feast can be made clearer. Alternate translation: “We should not kill Jesus during the feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MAT 26 5 s9p7 ἐν τῇ ἑορτῇ 1 the feast This is the yearly Passover feast. +MAT 26 4 hi4x δόλῳ 1 stealthily “secretly” +MAT 26 5 u4fh figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the festival What the leaders did not want to do during the festival can be made clearer. Alternate translation: “We should not kill Jesus during the festival” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 26 5 s9p7 ἐν τῇ ἑορτῇ 1 the festival This is the yearly Passover festival. MAT 26 6 v2up 0 Connecting Statement: This begins the account of a woman pouring expensive oil on Jesus before his death. MAT 26 6 zq3j δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. -MAT 26 6 hg3s figs-explicit Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper It is implied that this is a man whom Jesus had healed from leprosy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MAT 26 7 ukb9 ἀνακειμένου 1 he was reclining at table “Jesus was lying on his side.” You can use your language’s word for the position people usually are in when they eat. +MAT 26 6 hg3s figs-explicit Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 of Simon the leper It is implied that this is a man whom Jesus had healed from leprosy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 26 7 ukb9 ἀνακειμένου 1 and he was reclining at table “and Jesus was lying on his side.” You can use your language’s word for the position people usually are in when they eat. MAT 26 7 yxf8 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ 1 a woman came to him “a woman came to Jesus” MAT 26 7 bhs8 translate-unknown ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar This is a costly container made of soft stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -MAT 26 7 yu67 μύρου 1 ointment oil that has a pleasing smell -MAT 26 7 ea5e κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 she poured it upon his head The woman does this to honor Jesus. -MAT 26 8 vit4 figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 What is the reason for this waste? The disciples ask this question out of their anger over the woman’s actions. Alternate translation: “This woman has done a bad thing by wasting this ointment!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MAT 26 9 y83e figs-activepassive ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι 1 This could have been sold for a large amount and given This can be stated in active form. Alternate translation: “She could have sold this for a large amount of money and given the money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 26 7 yu67 μύρου βαρυτίμου 1 of very expensive ointment oil that has a pleasing smell +MAT 26 7 ea5e κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 she poured it upon his head The woman did this to honor Jesus. +MAT 26 8 vit4 figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 For what is this waste? The disciples ask this question out of their anger over the woman’s actions. Alternate translation: “This woman has done a bad thing by wasting this ointment!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 26 9 y83e figs-activepassive ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι 1 For this was able to have been sold for a large amount and to be given This can be stated in active form. Alternate translation: “For she could have sold this for a large amount of money and given the money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MAT 26 9 f76h figs-nominaladj πτωχοῖς 1 to the poor Here, **the poor** can be stated as an adjective. Alternate translation: “to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MAT 26 10 pfv1 figs-rquestion τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί? 1 Why are you causing trouble for this woman? Jesus asks this question as a rebuke of his disciples. Alternate translation: “You should not be troubling this woman!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MAT 26 10 fg3v figs-you παρέχετε 1 are you causing All occurrences of “you” are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 26 10 fg3v figs-you παρέχετε 1 are you causing Here, **you** is plural and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) MAT 26 11 wsp9 figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor This can be stated as an adjective. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MAT 26 12 vk5w τὸ μύρον 1 ointment This is oil that has a pleasing smell. See how you translated this in [Matthew 26:7](../26/07.md). MAT 26 13 xs1w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you “I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next. -MAT 26 13 g45l figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο 1 wherever this good news is preached This can be stated in active form. Alternate translation: “wherever people preach this good news” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MAT 26 13 s12m figs-activepassive λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς 1 what this woman has done will also be spoken of in memory of her This can be stated in active form. Alternate translation: “they will remember what this woman has done and will tell others about her” or “people will remember what this woman has done and will tell others about her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 26 13 g45l figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο 1 wherever this good news may be preached This can be stated in active form. Alternate translation: “wherever people preach this good news” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 26 13 s12m figs-activepassive λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς 1 what she has done will also be spoken of in memory of her This can be stated in active form. Alternate translation: “they will remember what this woman has done and will tell others about her” or “people will remember what this woman has done and will tell others about her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MAT 26 14 i3dy 0 Connecting Statement: Judas Iscariot agrees to help the Jewish leaders arrest and kill Jesus. -MAT 26 15 es4b κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν 1 if I betray him to you “to bring Jesus to you” +MAT 26 15 es4b κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν 1 and I will betray him to you “and I will bring Jesus to you” MAT 26 15 x7zx τριάκοντα ἀργύρια 1 thirty pieces of silver Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this form instead of changing it to modern money. -MAT 26 15 lyl7 translate-numbers τριάκοντα ἀργύρια 1 thirty pieces of silver “30 pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MAT 26 16 w1e4 ἵνα αὐτὸν παραδῷ 1 to betray him “to give him over to them” +MAT 26 15 lyl7 translate-numbers τριάκοντα ἀργύρια 1 30 pieces of silver “thirty pieces of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MAT 26 16 w1e4 ἵνα αὐτὸν παραδῷ 1 in order that he might betray him “so that he would give him over to them” MAT 26 17 e7wc 0 Connecting Statement: This begins the account of Jesus celebrating the Passover with his disciples. MAT 26 17 f3s2 δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. -MAT 26 18 hc78 figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 1 He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’” This has quotations within quotations. You can state some of the direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: “He told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, ‘My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’” or “He told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher’s time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man’s house.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +MAT 26 18 hc78 figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 1 But he said, “Go into the city to such a man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am doing the Passover at your house with my disciples.”’” This has quotations within quotations. You can state some of the direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: “But he told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, ‘My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’” or “But he told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher’s time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man’s house.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) MAT 26 18 r4tg ὁ καιρός μου 1 My time This could mean: (1) “The time that I told you about” or (2) “The time God has set for me.” MAT 26 18 a4i5 figs-idiom ἐγγύς ἐστιν 1 is near This could mean: (1) “is near” or (2) “has come.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MAT 26 18 j9pz ποιῶ τὸ Πάσχα 1 I will keep the Passover “eat the Passover meal” or “celebrate the Passover by eating the special meal” -MAT 26 20 bga4 ἀνέκειτο 1 he reclined to eat Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. +MAT 26 18 j9pz ποιῶ τὸ Πάσχα 1 I am doing the Passover “I am eat the Passover meal” or “I am celebrating the Passover by eating the special meal” +MAT 26 20 bga4 ἀνέκειτο 1 he reclined at table Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. MAT 26 21 ehx6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you “I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next. MAT 26 22 n12r figs-rquestion μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε? 1 Surely not I, Lord? “I am surely not the one, am I, Lord?” This could mean: (1) this is a rhetorical question since the apostles were sure they would not betray Jesus. Alternate translation: “Lord, I would never betray you!” or (2) this was a sincere question since Jesus’ statement probably troubled and confused them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MAT 26 24 n7dw figs-123person ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MAT 26 24 x2n9 figs-euphemism ὑπάγει 1 will go Here, **go** is a polite way to refer to dying. Alternate translation: “will go to his death” or “will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +MAT 26 24 x2n9 figs-euphemism ὑπάγει 1 will depart Here, **depart** is a polite way to refer to dying. Alternate translation: “will go to his death” or “will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) MAT 26 24 vix3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 just as it is written about him This can be stated in active form. Alternate translation: “just as the prophets wrote about him in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MAT 26 24 hai5 figs-activepassive τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 that man by whom the Son of Man is betrayed This can be stated in active form. Alternate translation: “the man who betrays the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MAT 26 25 vpq1 figs-rquestion μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? 1 Surely it is not I, Rabbi? “Rabbi, am I the one who will betray you?” Judas may be using a rhetorical question to deny that he is the one who will betray Jesus. Alternate translation: “Rabbi, surely I am not the one who will betray you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 26 24 hai5 figs-activepassive τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 to that man by whom the Son of Man is betrayed This can be stated in active form. Alternate translation: “to the man who betrays the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 26 25 vpq1 figs-rquestion μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? 1 Surely it is not I, Rabbi? “Rabbi, am I the one who will betray you?” Judas may be using a rhetorical question to deny that he is the one who will betray Jesus. Alternate translation: “Rabbi, surely I am not the one who will betray you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MAT 26 25 y9lk figs-idiom σὺ εἶπας 1 You have said it yourself This is an idiom that Jesus uses to mean “yes” without being completely clear about what he means. Alternate translation: “You are saying it” or “You are admitting it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MAT 26 26 qh16 0 Connecting Statement: Jesus institutes the Lord’s Supper as he celebrates the Passover with his disciples. MAT 26 26 mr5u λαβὼν…εὐλογήσας ἔκλασεν 1 took…blessed…broke See how you translated these words in [Matthew 14:19](../14/19.md).