From 2203b2cd05f311d076cc04603da335f67574d9d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Fri, 14 Oct 2022 19:39:29 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3b54e34aae..5aa415a363 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -348,8 +348,8 @@ JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder Since James speaks of **ships** in the plural, it might be more natural in your language to use the plural in this clause as well. Alternate translation: “they are turned by the smallest rudders” or “the smallest rudders turn them” JAS 3 4 j186 ἐλαχίστου πηδαλίου 1 the smallest rudder James says **smallest**, using the superlative form of the adjective “small,” to express a meaning of the adjective in its positive form. Your language may use superlative forms in the same way. If not, you could translate this using the positive form. Alternate translation: “a very small rudder” JAS 3 4 j187 figs-personification ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 where the inclination of the one steering desires James speaks of the **inclination** of the person steering a boat as if it were a living thing that desired to go in one direction or another. Alternate translation: “in whatever direction the one steering the boat wants it to go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 3 5 wt6i figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also James uses the words **thus also** to introduce a simile or comparison between the human tongue and the small items he discussed in the previous two verses, a horse’s bit and a ship’s rudder. Alternate translation: “In the same way” or “Likewise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member Alternate translation: “a part of the body” +JAS 3 5 wt6i figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also James uses the words **Thus also** to introduce a simile or comparison between the human tongue and the small items he discussed in the previous two verses, a horse’s bit and a ship’s rudder. Alternate translation: “In the same way” or “Likewise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member Alternate translation: “a small part of the body” JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but Here, **but** introduces a contrast between the small size of the tongue and the great things that people use their tongues in speech to boast about. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things James is saying that the **tongue** is a living thing that **boasts**. Alternate translation: “with it people boast great things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 5 qx1k figs-nominaladj μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things James is using the adjective **great** in the plural as a noun. (ULT adds **{things}** to show this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the term with an equivalent phrase. Alternate translation: “with it people boast that they have done great things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) @@ -369,7 +369,7 @@ JAS 3 6 lf1j figs-metaphor φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γ JAS 3 6 a7qd figs-activepassive φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna If it would be helpful in your language, you could express this with an active verbal form. Alternate translation: “Gehenna sets it on fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna James continues to speak of the destructive effects of bad speech as if they were **fire**. Alternate translation: “its destructive effects come from Gehenna” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna **Gehenna** is the Greek name for a place, the Valley of Hinnom just outside Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna James is using the name of this place, where refuse was thrown and fires burned continually, to mean hell. Alternate translation: “hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna James is using **Gehenna,** where refuse was thrown and fires burned continually, to mean hell. Alternate translation: “hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna Since hell, as a location, would not be able to influence people’s speech and conduct, James is likely using the name **Gehenna** to mean the devil by association. Alternate translation: “the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For James uses **For** to introduce background information in the form of an illustration that will help his readers understand what he wants to teach them. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed Here, **every** is a generalization for emphasis. Alternate translation: “many different kinds of beasts, birds, reptiles, and marine animals are being tamed and have been tamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])