Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4f05e4a670
commit
22011f37ba
|
@ -80,9 +80,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 2 3 b6f9 figs-abstractnouns πεποιθὼς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **confidence**, you could express the idea by using an adjective such as “confident.” Alternate translation: “being confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 2 3 i5r6 ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν 1 my joy is the same joy you all have Here Paul could be stating that his **joy**: (1) leads to the Corinthians’ joy. Alternate translation: “my joy leads to your joy” (2) has the same source as the Corinthians’ joy. Alternate translation: “what gives me joy is what gives you joy” (3) comes from the Corinthians’ joy. Alternate translation: “my joy comes from your joy”
|
||||
2CO 2 3 gmyo figs-abstractnouns ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **joy**, you could express the idea by using a verb such as “rejoice” or an adjective such as “joyful.” Alternate translation: “I am joyful and so you are joyful” or “I rejoice and so you rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 2 4 p4n6 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1
|
||||
2CO 2 4 tl4m figs-explicit ἔγραψα 1
|
||||
2CO 2 4 uch7 ἐκ…ἔγραψα ὑμῖν 1 from great affliction
|
||||
2CO 2 4 p4n6 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation about the letter that Paul **wrote** to them. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “As it is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
2CO 2 4 tl4m figs-explicit ἔγραψα 1 Here, the phrase **I wrote** again refers to the previous letter. See how you translated “I wrote” in [2:3](../02/03.md). Alternate translation: “I wrote that letter” or “I sent that previous letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 2 4 uch7 figs-idiom ἐκ…ἔγραψα ὑμῖν 1 from great affliction Here Paul refers to “writing” **out of** something else. In his culture, this form referred to what the person was experiencing while they **wrote**. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to what an author experiences while they are writing something. Alternate translation: “I wrote to you as I experienced” or “I wrote to you while I felt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 2 4 oz8a figs-abstractnouns ἐκ…πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας 1
|
||||
2CO 2 4 vs7m figs-metonymy συνοχῆς καρδίας 1 with anguish of heart
|
||||
2CO 2 4 d5vf figs-idiom διὰ πολλῶν δακρύων 1 with many tears Alternate translation: “with much crying”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue