Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d56ad5db8e
commit
212b1c7c31
|
@ -1695,7 +1695,7 @@ HEB 11 31 ftc8 figs-abstractnouns μετ’ εἰρήνης 1 had received the s
|
||||||
HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? The author uses this question to emphasize that there are many more examples that he could have discussed. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong statement and include the emphasis in another way. Alternate translation: “I could talk about so many more examples!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? The author uses this question to emphasize that there are many more examples that he could have discussed. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong statement and include the emphasis in another way. Alternate translation: “I could talk about so many more examples!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
HEB 11 32 xndf grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 What more can I say? Here, the word **For** introduces a further explanation of why the author cannot **say** any **more**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “But” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
HEB 11 32 xndf grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 What more can I say? Here, the word **For** introduces a further explanation of why the author cannot **say** any **more**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “But” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
HEB 11 32 bs7h figs-idiom ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 1 the time will fail me Here, the phrase **the time will fail me** indicates that the author does not have enough time to speak about more people. If it would be helpful in your language, you could use an expression that refers to a lack of time. Alternate translation: “I will not have enough time” or “it would take too much time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
HEB 11 32 bs7h figs-idiom ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 1 the time will fail me Here, the phrase **the time will fail me** indicates that the author does not have enough time to speak about more people. If it would be helpful in your language, you could use an expression that refers to a lack of time. Alternate translation: “I will not have enough time” or “it would take too much time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
HEB 11 32 wkve grammar-connect-condition-hypothetical με διηγούμενον 1 the time will fail me Here, the phrase **fully relating** indicates the condition in which **the time will fail me**. Of course, the author indicates that he will not meet this condition. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit by using a form that introduces a non-real condition. Alternate translation: “me if I were to fully relate” or “me were I to fully relate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
HEB 11 32 wkve grammar-connect-condition-contrary με διηγούμενον 1 the time will fail me Here, the phrase **fully relating** indicates the condition in which **the time will fail me**. Of course, the author indicates that he will not meet this condition. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit by using a form that introduces a non-real condition. Alternate translation: “me if I were to fully relate” or “me were I to fully relate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||||
HEB 11 32 luh9 translate-unknown διηγούμενον 1 the time will fail me Here, the phrase **fully relating** refers to describing something in detail. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to narrating or describing something with careful attention to the details. Alternate translation: “carefully narrating” or “speaking in detail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
HEB 11 32 luh9 translate-unknown διηγούμενον 1 the time will fail me Here, the phrase **fully relating** refers to describing something in detail. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to narrating or describing something with careful attention to the details. Alternate translation: “carefully narrating” or “speaking in detail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
HEB 11 32 ni55 translate-names Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ…Σαμουὴλ 1 Barak The words **Gideon**, **Barak**, **Samson**, **Jephthah**, **David**, and **Samuel** are the names of six men. Each of these men were leaders of God’s people at some point in the history of the Israelites. Further, there are stories about each of them in the Old Testament, but the author does not go into detail about them here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
HEB 11 32 ni55 translate-names Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ…Σαμουὴλ 1 Barak The words **Gideon**, **Barak**, **Samson**, **Jephthah**, **David**, and **Samuel** are the names of six men. Each of these men were leaders of God’s people at some point in the history of the Israelites. Further, there are stories about each of them in the Old Testament, but the author does not go into detail about them here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
HEB 11 32 a7t9 figs-explicit τῶν προφητῶν 1 Barak Here, the phrase **the prophets** refers in general to anyone who spoke God’s word to his people. The man **Samuel** was considered a prophet, so make sure that your translation does not imply that **Samuel** was not a prophet. Alternate translation: “the others who spoke for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
HEB 11 32 a7t9 figs-explicit τῶν προφητῶν 1 Barak Here, the phrase **the prophets** refers in general to anyone who spoke God’s word to his people. The man **Samuel** was considered a prophet, so make sure that your translation does not imply that **Samuel** was not a prophet. Alternate translation: “the others who spoke for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue