diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index a43bb27908..205be0e236 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -1233,7 +1233,7 @@ JHN 9 3 omt9 figs-activepassive φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεο JHN 9 3 j9re writing-pronouns ἐν αὐτῷ 1 Here, **him** could refer to: (1) the man’s body, especially his blind eyes. Alternate translation: “in his body” (2) the man’s body and spirit. Alternate translation: “in his body and spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JHN 9 4 h231 figs-exclusive ἡμᾶς 1 We When Jesus says **us** here, he is including himself and the disciples who are with him. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JHN 9 4 qs5q figs-possession τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με 1 Here, Jesus is using **of** to describe **works** that God wants Jesus and his disciples to do. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the works that the one who sent me demands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -JHN 9 4 mv5u figs-explicit τοῦ πέμψαντός με 1 Here, **the one who sent me** refers to God. See how you translated this phrase in [4:34](../04/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 9 4 mv5u figs-explicit τοῦ πέμψαντός με 1 Here, **the one having sent me** refers to God. See how you translated this phrase in [4:34](../04/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 4 x8rx figs-explicit ἕως ἡμέρα ἐστίν; ἔρχεται νὺξ 1 Here, **day** and **night** could mean: (1) the time when Jesus was on the earth with his disciples and the time when he was no longer on earth, respectively. Alternate translation: “while I am still with you. The time when I will leave you is coming” (2) a person’s lifetime and the time that person dies, respectively. Alternate translation: “while we are still alive. The time when we will die is coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 4 g92d figs-metaphor ἕως ἡμέρα ἐστίν 1 Here Jesus uses **day**. He compares the time when he and his disciples can do God’s work to the daytime, which is the time when people normally work. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while it is the time like the daylight hours when people usually work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 9 4 rloj figs-metaphor ἔρχεται νὺξ 1 Here Jesus uses **Night**. He compares the time when he and his disciples cannot do God’s work to the nighttime, which is the time when people normally cannot work because it is too dark to see. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “The time like the night hours is coming when people cannot work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])