Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
309517bf47
commit
1f8debce54
|
@ -2341,6 +2341,7 @@ ROM 13 7 nwi2 figs-metaphor τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ
|
||||||
ROM 13 7 s2nf translate-unknown τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος 1 toll The word **toll** refers to a specific kind of tax that must be paid in addition to regular taxes. If your readers would not be familiar with this type of tax, you could use a general expression for additional taxes. Alternate translation: “government fees to whom government fees” or “revenues to whom revenues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
ROM 13 7 s2nf translate-unknown τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος 1 toll The word **toll** refers to a specific kind of tax that must be paid in addition to regular taxes. If your readers would not be familiar with this type of tax, you could use a general expression for additional taxes. Alternate translation: “government fees to whom government fees” or “revenues to whom revenues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
ROM 13 8 a69g figs-doublenegatives μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε 1 Owe no one anything, except to love one another If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “Owe nothing to anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
ROM 13 8 a69g figs-doublenegatives μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε 1 Owe no one anything, except to love one another If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “Owe nothing to anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
ROM 13 8 ay3n figs-metaphor μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 except to love one another Here Paul speaks of loving other believers as if it were a debt owed to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Owe nothing to no one, but love one another, as if it were a debt that you owed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 13 8 ay3n figs-metaphor μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 except to love one another Here Paul speaks of loving other believers as if it were a debt owed to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Owe nothing to no one, but love one another, as if it were a debt that you owed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
ROM 13 8 dptn figs-explicit τὸ ἀλλήλους 1 except to love one another Here, **one another** refers to other Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 13 8 auu3 grammar-collectivenouns νόμον 1 except to love one another See how you translated **the law** in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
ROM 13 8 auu3 grammar-collectivenouns νόμον 1 except to love one another See how you translated **the law** in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||||
ROM 13 10 vy62 figs-personification ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται 1 Love does not harm one’s neighbor This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. Alternate translation: “People who love their neighbors do not harm them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 13 10 vy62 figs-personification ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται 1 Love does not harm one’s neighbor This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. Alternate translation: “People who love their neighbors do not harm them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 13 11 b6l3 figs-metaphor εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι 1 we know the time, that it is already time for us to awake out of sleep Paul speaks of the need for the Roman believers to change their behavior as if they needed to wake up from being asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 13 11 b6l3 figs-metaphor εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι 1 we know the time, that it is already time for us to awake out of sleep Paul speaks of the need for the Roman believers to change their behavior as if they needed to wake up from being asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue