From 1f0dcbde9a1d5b46a6da16f716479c1d7aee970c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Mon, 28 Nov 2022 19:28:10 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 28d3060e52..bf018fbe39 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -468,7 +468,7 @@ GAL 4 2 khzl figs-activepassive προθεσμίας τοῦ πατρός 1 If GAL 4 3 ocm2 grammar-connect-words-phrases οὕτως 1 Here, the word **So** indicates that what follows is comparable to, and similar in some way to what he has just described in [4:1-2](../04/01.md). Use a natural form in your language for introducing something that corresponds in some way to something that was introduced previously. Alternate translation: “In a similar way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) GAL 4 3 d6v9 figs-exclusive ἦμεν 1 General Information: The word **we** here refers to all Christians, including Paul’s readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) GAL 4 3 n21q figs-metaphor ὅτε ἦμεν νήπιοι 1 when we were children Paul speaks of people who have not yet trusted in Jesus as if they were **children**. If your readers would not understand what **children** means in this context, you could express the meaning in a non-figurative way or use a simile as modeled by the UST. Alternate translation: “when we did not yet believe in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -GAL 4 3 rwwj figs-activepassive ἤμεθα δεδουλωμένοι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +GAL 4 3 rwwj figs-activepassive ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “the elemental principles of the world were enslaving us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 4 3 cd2w figs-metaphor δεδουλωμένοι 1 we were enslaved to the elemental principles of the world Paul speaks of as if it was a ****. If your readers would not understand what **** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n\nHere, **enslaved** is a metaphor for being unable to stop one’s self from doing something. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the spirits that ruled the world had made us their slaves,” or “the spirits that ruled the world had caused us to serve them like slaves.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 4 3 l0fg figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of.” See how you translated the word **under** in [4:2](../04/02.md) where Paul uses it with a similar meaning. Alternate translation: “under the authority of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world This could refer to: (1) the laws, knowledge, or moral principles of the world (2) the spiritual beings, which some people thought control what happens on earth (3) the Jewish religion.