From 1ea251772d5a35eface2f0404b348a8ea2e30079 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 31 Aug 2022 18:34:57 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 6f6db0d537..00fa9a59aa 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -960,7 +960,7 @@ ROM 5 20 godn figs-metaphor οὗ 1 Here Paul uses **where** figuratively to re ROM 5 21 ycy7 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** here introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God caused grace to abound, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 5 21 ymxy grammar-connect-words-phrases ὥσπερ…οὕτως καὶ 1 See how you translated **just as** and **so also** in the [verse 19](../05/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 5 21 leu9 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ…ἡ χάρις…δικαιοσύνης…ζωὴν αἰώνιον 1 See how you translated the abstract nouns **sin** and **grace** in the previous verse, **death** and **righteousness** in [verse 17](../05/17.md), and **everlasting life** in [2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ROM 5 21 wmy8 figs-personification ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ 1 as sin ruled in death Here, **sin** is spoken of figuratively as though it were a king of a place called **death**. See how you translated the similar use of **ruled** in [verse 14](../05/14.md). Paul means that **sin** causes everyone to die. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “living sinfully causes death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 5 21 wmy8 figs-personification ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ 1 as sin ruled in death Here, **sin** is spoken of figuratively as though it were a king of a place called **death**. Paul means that **sin** causes everyone to die. While death **ruled** in [verse 14](../05/14.md), **sin ruled** after God gave the law. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “living sinfully causes death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 5 21 kc21 figs-personification χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης 1 as sin ruled in death Here, **grace** is spoken of figuratively as though it were a king ruling over people. Paul means that God’s **grace** allows people to become righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “how gracious God is might make people become righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 5 21 bk72 grammar-connect-logic-result διὰ…διὰ 1 See how you translated **through** in the [verses 17–19](../05/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 5 21 c9nj grammar-connect-logic-result εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 Here, **to** indicates that was follows is the result of God’s **grace** ruling **through righteousness**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “resulted in eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])