Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
29bcd2391a
commit
1e00f64411
|
@ -1602,9 +1602,13 @@ HEB 11 17 qcra writing-pronouns ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξ
|
|||
HEB 11 17 j9es figs-metaphor ἀναδεξάμενος 1 when he was tested Here the author speaks of how Abraham received God’s **promises** as if they were guests that he **welcomed**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “having received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 11 17 dpik figs-abstractnouns τὰς ἐπαγγελίας 1 when he was tested If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promises**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Here, the content of the **promises** is the blessing of many descendants through **Isaac** (see [11:18](../11/18.md)). Alternate translation: “how God had pledged offspring to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 17 u7t2 translate-unknown τὸν μονογενῆ 1 when he was tested Here, the phrase **one and only** refers to a person’s only child. While Abraham had another son named Ishmael, **Isaac** was the only child that he had with his wife Sarah, and so he was the **one and only** child whom God had promised. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies an only child. Alternate translation: “his only child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 11 18 wy2j figs-activepassive πρὸς ὃν ἐλαλήθη 1 to whom it had been said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God had said to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 18 c23z figs-metonymy κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 your descendants will be named Here, **named** means assigned or designated. Alternate translation: “your descendants will be designated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 11 18 g294 figs-activepassive κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “I will designate your descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 18 rqmd writing-pronouns ὃν 1 to whom it had been said Alternate translation: “this man Abraham”
|
||||
HEB 11 18 wy2j figs-activepassive ἐλαλήθη 1 to whom it had been said
|
||||
HEB 11 18 za2s writing-quotations ἐλαλήθη 1 to whom it had been said
|
||||
HEB 11 18 k6s6 figs-quotations ἐλαλήθη, ὅτι ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα; 1 to whom it had been said
|
||||
HEB 11 18 kqyh translate-names Ἰσαὰκ 1 to whom it had been said
|
||||
HEB 11 18 g294 figs-activepassive κληθήσεταί σοι σπέρμα 1
|
||||
HEB 11 18 c23z κληθήσεταί 1 your descendants will be named
|
||||
HEB 11 19 p43u καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός 1 God was able to raise up Isaac from the dead Alternate translation: “God was able to cause Isaac to live again”
|
||||
HEB 11 19 sar1 καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν 1 to raise up … from the dead Here, **to raise up** is to make alive again. The words **from the dead** speak of all dead people together in the underworld.
|
||||
HEB 11 19 aea3 ἐν παραβολῇ 1 figuratively speaking Here the phrase **in a parable** means that what the author says next is not to be understood literally. God did not bring Isaac back from death literally. But because Abraham was about to sacrifice Isaac when God stopped him, it was as if God brought him back from the dead. Alternate translation: “in a manner of speaking”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue