Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0b28e590e5
commit
1bc2e21bdb
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
15:7 t4fq rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations ὑποκριταί 1 Jesus calls them **hypocrites** in an exclamatory way to emphasize his anger with them. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “You are hypocrites!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
15:7 n4ti rc://*/ta/man/translate/writing-quotations λέγων 1 Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation without the preceding comma: “when he said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
15:8 qw69 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ 1 Isaiah, whom Jesus is quoting, is using the term **lips** to mean the spoken word. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This people honors me when they speak” or “This people honors me with their words” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
15:8 bz91 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns με & ἐμοῦ 1 Here, the words **me** are referring to God. If it would be helpful in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “me, God … me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
15:8 bz91 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns με & ἐμοῦ 1 Here, both uses of the word **me** are referring to God. If it would be helpful in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “me, God … me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
15:8 wuw3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ & καρδία 1 Jesus is using the term **heart** to mean a person’s inner thoughts or desires. Alternate translation: “desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
15:8 q7vm rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 Here, the phrase **far from me** is an idiom meaning that they do not love him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “but they do not love me in their hearts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
15:8 hr29 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, **but** contrasts what is before it to what comes after it. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue