Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4c4a078274
commit
1a9684dd39
|
@ -1576,18 +1576,18 @@ EXO 22 2 gt5f figs-activepassive וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת 1 if he i
|
|||
EXO 22 2 fq57 אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים 1 no guilt for murder will attach to anyone on his account Alternate translation: “no one will be guilty of murdering him”
|
||||
EXO 22 3 vym5 אִם־זָרְחָ֥ה הַשֶּׁ֛מֶשׁ עָלָ֖יו 1 if the sun has risen before he breaks in Alternate translation: “But if it is light before he breaks in” or “But if he breaks in and it is after sunrise”
|
||||
EXO 22 3 c5yl figs-activepassive וְנִמְכַּ֖ר בִּגְנֵבָתֽוֹ 1 he must be sold for his theft If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must sell him as a slave in order to pay for what he stole” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 4 k926 figs-activepassive אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָד֜וֹ הַגְּנֵבָ֗ה…חַיִּ֑ים 1 If the stolen animal is found alive in his possession If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If they find that he still has the live animal that he stole” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 4 k926 figs-activepassive אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָד֜וֹ הַגְּנֵבָ֗ה…חַיִּ֑ים 1 If the stolen animal is found alive in his possession If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If they find that he still has the live animal that he stole” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 4 g5kg שְׁנַ֖יִם יְשַׁלֵּֽם 1 pay back double The meaning of **compensate double** is not entirely clear. Most interpretations follow the UST, that is, two animals total must be given, the stolen one and one more. Some interpret double to mean the thief must pay two animals for every animal that he took, so three total. It would be best to leave double as ambiguous as possible. Alternate translation: “he must compensate twice what he stole”
|
||||
EXO 22 5 j24t יַבְעֶר…וּבִעֵ֖ר 1 If a man grazes his livestock Alternate translation: “causes to eat plants … and it eats plants”
|
||||
EXO 22 5 nlxc grammar-collectivenouns בְּעִיר֔וֹ 1 If a man grazes his livestock **Livestock** is a collective singular noun that could refer to cows, goats, sheep, or basically any domesticated animals. In some languages you will need to translate it as a plural. Alternate translation: see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
EXO 22 5 nlxc grammar-collectivenouns בְּעִיר֔וֹ 1 If a man grazes his livestock **Livestock** is a collective singular noun that could refer to cows, goats, sheep, or basically any domesticated animals. In some languages you will need to translate it as a plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
EXO 22 5 jrb3 יְשַׁלֵּֽם 1 he must make restitution Alternate translation: “he must pay back the owner of that field”
|
||||
EXO 22 6 x6aj figs-activepassive כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ וְנֶאֱכַ֣ל 1 If a fire breaks out and spreads in thorns Here, **breaks out** and **consumes** can be stated in active form or in another way that is natural in your language if your language does not use the passive form in this way. Alternate translation: “If someone starts a fire and it spreads in thorns and it consumes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 6 x6aj figs-activepassive כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ וְנֶאֱכַ֣ל 1 If a fire breaks out and spreads in thorns Here, **breaks out** and **consumes** can be stated in active form or in another way that is natural in your language if your language does not use the passive form in this way. Alternate translation: “If someone starts a fire, and it spreads in thorns, and it consumes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 6 i4ma וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ 1 spreads in thorns Alternate translation: “and moves along the ground through dry plants”
|
||||
EXO 22 6 u1pa translate-unknown גָּדִ֔ישׁ 1 stacked grain This is grain that has been cut and tied in bundles. Alternate translation: “bundled grain” or “harvested grain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 22 6 r2cf translate-unknown הַקָּמָ֖ה 1 standing grain This is grain that has not been cut, but it is ready to be harvested. Alternate translation: “the grain still in the field” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 22 7 jw3v לִשְׁמֹ֔ר 1 for safe keeping Alternate translation: “to watch over it” or “to keep it safe”
|
||||
EXO 22 7 na9h figs-activepassive וְגֻנַּ֖ב 1 if it is stolen If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if someone steals it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 7 x2sh figs-activepassive אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב 1 if the thief is found If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if you find the thief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 7 na9h figs-activepassive וְגֻנַּ֖ב 1 if it is stolen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if someone steals it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 7 x2sh figs-activepassive אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב 1 if the thief is found If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if you find the thief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 8 lwg5 figs-activepassive אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים 1 come before the judges to see whether You may need to translate these in an active voice if your language does not use passive in this way. Alternate translation: “If no one finds the thief, bring the owner of the house to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 22 8 c812 figs-metonymy הָֽאֱלֹהִ֑ים 1 come before the judges to see whether The word for **God** at its most literal means “great ones.” Here and in the [next verse](../22/09.md) it may have this basic meaning and refer to human judges or other leaders in Israel. It may also be a metonym and refer to the judges because they represent God to the people and have his authority. See [Exodus 21:6](../21/06.md) for another example of this. Alternate translation: “the judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 22 8 f774 figs-idiom שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ 1 has put his own hand on his neighbor’s property This is an idiom for stealing. If you have a way of saying this in your language, you can use it here. Alternate translation: “he has stolen his neighbor’s property” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue