From 1a4b71e7325eed70f1096807fdee58b7366c124c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: christopherrsmith <christopherrsmith@noreply.door43.org>
Date: Wed, 21 Sep 2022 18:03:42 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_45-ACT.tsv | 10 ++++++++--
 1 file changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index da186718e3..dd1f1274d3 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2355,9 +2355,15 @@ ACT	16	14	c6n8	translate-names	Θυατείρων	1	of Thyatira	The word **Thyat
 ACT	16	14	cyk3	figs-idiom	σεβομένη τὸν Θεόν	1	worshiping God	Here the expression **worshiping God** means the same thing as the expression “fearing God,” which Jews in the time of the New Testament used to describe Gentiles (non-Jews) who worshiped the God of Israel and attended the synagogue. See how you translated “fearing God” in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: “a Gentile who sincerely worshiped the God of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	16	14	rd4r	figs-metaphor	ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν	1	of whom the Lord opened the heart to pay attention to	Luke is speaking figuratively as if the Lord physically **opened** Lydia’s heart to receive the message that Paul was sharing. Alternate translation: “whom the Lord made disposed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	16	14	s9ju	figs-metonymy	whose heart the Lord opened	1	opened the heart	Here, the **heart** figuratively represents a person’s will and disposition. Alternate translation: “whom the Lord made disposed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	16	15	f38e	figs-explicit	ὡς…ἐβαπτίσθη	1		The implication is that Lydia believed in Jesus and then was baptized. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “when she believed in Jesus and was baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	16	14	a74y	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου	1	what was being said by Paul	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things that Paul was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-ACT	16	15	g7e9	figs-activepassive	ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς	1	And when she was baptized, and her household	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “And when they baptized Lydia and members of her household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-ACT	16	15	s799	figs-metonymy	ὁ οἶκος αὐτῆς	1	her household	Here, **her household** refers to all the people who live in her house. Alternate translation: “the members of her household” or “her family and household servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	16	15	g7e9	figs-activepassive	ὡς δὲ ἐβαπτίσθη	1	And when she was baptized, and her household	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is likely from the context that it was Paul. Alternate translation: “when Paul baptized her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+ACT	16	15	lv50	figs-ellipsis	καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς	1		Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and her household was also baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+ACT	16	15	s799	figs-metonymy	ὁ οἶκος αὐτῆς	1	her household	Here, **her household** refers to all the people who lived in Lydia’s house. Alternate translation: “the members of her household” or “her family and household servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	16	15	igcw	figs-youplural	κεκρίκατέ	1		The word **you** is plural. Lydia is addressing Paul and his companions. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youplural]])
+ACT	16	15	g8ul	writing-politeness	τῷ Κυρίῳ	1		Lydia is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “to the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
+ACT	16	15	xnkk	figs-imperative	εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου, μένετε	1		This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please come to my house and stay with me as my guests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
+ACT	16	15	hkh3	figs-exclusive	ἡμᾶς	1		Luke is using the pronoun **us** to refer to himself and his traveling companions, but not to his readers, so use the exclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 ACT	16	16	ufy4		ἐγένετο δὲ	1	And it happened that	This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
 ACT	16	16	vyn4	writing-background	παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωνα, ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη	1		This verse give background information to explain that this young fortune teller brought much financial gain to her masters by guessing people’s futures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
 ACT	16	16	y1gc	writing-participants	παιδίσκην τινὰ	1	a certain young female slave	The phrase **a certain** introduces a new person to the story. Alternate translation: “there was a young female slave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])