Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-09 16:42:15 +00:00
parent f87fa9660a
commit 199e76f12c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -310,7 +310,7 @@ GAL 3 11 sn9h δῆλον 1 Now it is clear Alternate translation: “is eviden
GAL 3 11 e2hj writing-quotations ὅτι 2 The sentence **The righteous will live by faith** is a quotation from Habakkuk 2:4. Use a natural way of introducing direct quotations from an important or sacred text. Alternate translation: “because it is written in Scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
GAL 3 11 qiab writing-quotations ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The sentence **The righteous will live by faith** is a quotation from Habakkuk 2:4. Use a natural way of indicating that something is a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith Paul is citing the prophet Habakkuk who is using the adjective **righteous** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “People who are righteous will live by their faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
GAL 3 11 h7t4 ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The phrase **by faith** could be connected to: (1) the phrase **the righteous** and be describing the means by which God considers a sinful person to be **righteous*, namely by their having faith in him. Alternate translation: “” (2) the phrase **will live** and be describing the ongoing means by which a righteous person has life, namely by their faith. Alternate translation: “The righteous person has life through their faith” or “The righteous person lives as a result of their faith” “The righteous person has spiritual life as a result of their faith”
GAL 3 11 h7t4 ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The phrase **by faith** could be connected to: (1) the phrase **will live** and be describing the ongoing means by which a righteous person has life, namely by their faith. Alternate translation: “The righteous person has life through their faith” or “The righteous person lives as a result of their faith” “The righteous person has spiritual life as a result of their faith” (2) the phrase **the righteous** and be describing the means by which God considers a sinful person to be **righteous*, namely by their having faith in him. Alternate translation: “”
GAL 3 11 osgj figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 the righteous will live by faith If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believe,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by believing” or “because they believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 11 e610 figs-explicit ἐκ πίστεως 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the object of **faith** here is God. Alternate translation: “by believing in God” or “because they believe in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 12 hr2x figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
310 GAL 3 11 e2hj writing-quotations ὅτι 2 The sentence **The righteous will live by faith** is a quotation from Habakkuk 2:4. Use a natural way of introducing direct quotations from an important or sacred text. Alternate translation: “because it is written in Scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
311 GAL 3 11 qiab writing-quotations ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The sentence **The righteous will live by faith** is a quotation from Habakkuk 2:4. Use a natural way of indicating that something is a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
312 GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith Paul is citing the prophet Habakkuk who is using the adjective **righteous** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “People who are righteous will live by their faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
313 GAL 3 11 h7t4 ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The phrase **by faith** could be connected to: (1) the phrase **the righteous** and be describing the means by which God considers a sinful person to be **righteous*, namely by their having faith in him. Alternate translation: “” (2) the phrase **will live** and be describing the ongoing means by which a righteous person has life, namely by their faith. Alternate translation: “The righteous person has life through their faith” or “The righteous person lives as a result of their faith” “The righteous person has spiritual life as a result of their faith” The phrase **by faith** could be connected to: (1) the phrase **will live** and be describing the ongoing means by which a righteous person has life, namely by their faith. Alternate translation: “The righteous person has life through their faith” or “The righteous person lives as a result of their faith” “The righteous person has spiritual life as a result of their faith” (2) the phrase **the righteous** and be describing the means by which God considers a sinful person to be **righteous*, namely by their having faith in him. Alternate translation: “”
314 GAL 3 11 osgj figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 the righteous will live by faith If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believe,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by believing” or “because they believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
315 GAL 3 11 e610 figs-explicit ἐκ πίστεως 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the object of **faith** here is God. Alternate translation: “by believing in God” or “because they believe in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
316 GAL 3 12 hr2x figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])