Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-01 15:24:47 +00:00
parent d53ea851a5
commit 189e3b6b5e
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2204,9 +2204,9 @@ ROM 11 36 a9gg figs-explicit δι’ αὐτοῦ 1 For from him … through him
ROM 11 36 s63u figs-explicit εἰς αὐτὸν 1 For from him … through him … to him Here, **to** indicates that God is the reason **all things** exist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 36 rpx6 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα 1 To him be the glory forever If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun **glory** by translating it with an equivalent expression. Alternate translation: “May people glorify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 36 ut8l figs-idiom εἰς τοὺς αἰῶνας 1 To him be the glory forever Here, **to the ages** is an idiom that means “forever.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to eternity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 12 intro aky9 0 # Romans 12 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n7. Instructions for living as Christians (12:115:13)\n * How to act toward God (12:12)\n * How to serve the church (12:38)\n * How to act toward other Christians (12:913)\n * How to act toward unbelievers (12:1421)\n * How to act toward government (13:17)\n * How to act toward other people (13:810)\n * Act as if the end is near (13:1114)\n * Do not judge other Christians (14:112)\n * Do not tempt other Christians to sin (14:1323)\n * Be united with other Christians (15:113)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 20, which are from the Old Testament.\n\nMany scholars believe Paul uses the word **therefore** in [Romans 12:1](../rom/12/01.md) to refer back to all of Chapters 111. After having carefully explained the Christian gospel in chapters 111, Paul explains in chapters 1216 how Christians should live in response to these great truths. Paul gives many different commands in these chapters as practical instructions for how Christians should behave. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Body of Christ\n\nThe body of Christ is an important metaphor or image used in Scripture to refer to the church. Each church member plays a unique and important function. Christians need each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 intro aky9 0 # Romans 12 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n7. Instructions for living as Christians (12:115:13)\n * How to act toward God (12:12)\n * How to serve the church (12:38)\n * How to act toward other Christians (12:913)\n * How to act toward unbelievers (12:1421)\n * How to act toward government (13:17)\n * How to act toward other people (13:810)\n * Act as if the end is near (13:1114)\n * Do not judge other Christians (14:112)\n * Do not tempt other Christians to sin (14:1323)\n * Be united with other Christians (15:113)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 20, which are from the Old Testament.\n\nMany scholars believe Paul uses the word **therefore** in [Romans 12:1](../rom/12/01.md) to refer back to all of Chapters 111. After having carefully explained the Christian gospel in chapters 111, Paul explains in chapters 1216 how Christians should live in response to these great truths. Paul gives many different commands in these chapters that are practical instructions for how Christians should behave. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Body of Christ\n\nThe body of Christ is an important metaphor used in the New Testament to refer to the church. Every Christian plays a unique and important function within the people of God. Christians need each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 1 wklb writing-pronouns παρακαλῶ 1 The pronoun **I** here and throughout this chapter refers to Paul. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, urge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
ROM 12 1 fwds figs-yousingular ὑμᾶς…ὑμῶν…ὑμῶν 1 The pronouns **you** and **your** here and throughout this chapter are plural and refer to the believers to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “you believers … your … your” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 12 1 fwds figs-yousingular ὑμᾶς…ὑμῶν…ὑμῶν 1 The pronouns **you** and **your** here and throughout most of this chapter are plural and refer to the believers to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “you believers … your … your” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 12 1 xgcr grammar-connect-logic-result παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς 1 Here, **therefore** indicates that what follows in the rest of this letter is what Paul wants his readers to do in response to what he has written in chapters 111. If it would be helpful in your language, you could use a fuller expression. Alternate translation: “Since everything I have said is true, I urge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 12 1 kr1a figs-gendernotations ἀδελφοί 1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God See how you translated this word in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 12 1 d50i figs-abstractnouns τῶν οἰκτιρμῶν…θυσίαν ζῶσαν…τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν 1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God If your language does not use abstract nouns for the ideas of **compassions**, **sacrifice**, and **service**, you could express the same ideas in another way. These words indicate different ways in which peopleserve God. Alternate translation: “what is compassionate … a living one that is sacrificed … which is how you reasonably serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n\n

Can't render this file because it is too large.