Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4eda5b9d9d
commit
17e1e03871
|
@ -1564,9 +1564,13 @@ ROM 9 3 sju1 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that
|
|||
ROM 9 3 b1g6 figs-abstractnouns ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **accursed**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “myself to be cursed” or “myself to be an accursed person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 9 3 rh5h figs-activepassive ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ 1 For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God separating me from Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 9 3 oma4 figs-idiom ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **separated from Christ** refers to the idea of Paul losing his salvation, which is impossible. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “eternally kept apart from Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 9 3 og9y figs-explicit ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου 1 Here, **for the sake of** implies that Paul is talking about the salvation of his **brothers**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the sake of the salvation of my brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 9 3 gaim figs-gendernotations τῶν ἀδελφῶν μου 1 brothers Although the term brothers is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “my brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n
|
||||
ROM 9 3 eg9b figs-metonymy τῶν ἀδελφῶν μου 1 brothers Here, **brothers** refers to Jews, who are Paul’s kinsmen. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “my Jewish kinsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 9 4 p1ys οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται 1 They are Israelites Alternate translation: “who, like me, are Israelites”
|
||||
ROM 9 3 gn5p figs-distinguish τῶν συγγενῶν μου, κατὰ σάρκα 1 brothers This clause gives us further information **my brothers**. If it might be helpful in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “who are those of my own race according to the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 9 3 qckq figs-idiom κατὰ σάρκα 1 brothers See how you translated according to the flesh in [1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 9 4 p1ys figs-distinguish οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται 1 They are Israelites This phrase gives us further information about “my brothers” in the previous verse. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “those brothers are Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 9 4 jfzg figs-abstractnouns ἡ υἱοθεσία…ἡ δόξα…ἡ νομοθεσία…ἡ λατρεία…αἱ ἐπαγγελίαι 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **adoption**, **glory**, law-giving**, **service**, and **promises**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being adopted … glorious things … being given the law … serving … what has been promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 9 4 l6vs figs-metaphor ὧν ἡ υἱοθεσία 1 They have adoption Here Paul uses the metaphor of **adoption** to indicate that the Israelites are like God’s children. Alternate translation: “who have God as their father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 9 6 s2ma 0 Connecting Statement: Paul emphasizes that those who are born in the family of Israel can really only be a true part of Israel through faith.
|
||||
ROM 9 6 equ8 οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 But it is not as though the promises of God have failed Alternate translation: “But God has not failed to keep his promises” or “But God has kept his promises”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue