Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
28868bfe00
commit
166f022d04
|
@ -2409,7 +2409,9 @@ ACT 16 33 gied figs-idiom ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτ
|
|||
ACT 16 33 r3la figs-activepassive ἐβαπτίσθη 1 he was baptized immediately—he and all those who were his If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was Paul and Silas who baptized the jailer and his family. Alternate translation: “Paul and Silas baptized him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 16 35 lb4z writing-newevent δὲ 1 Now Luke is using the word translated **Now** to introduce a significant development in this story. Here Luke tells the last part of the story that started in [16:16](../16/16.md). Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development in a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 16 34 v5fy figs-metonymy παρέθηκεν τράπεζαν 1 Luke is referring figuratively to a meal by association with the way, in this culture, a meal was served at a **table**. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he set a meal before them” or “he served them a meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 16 36 k3i6 ἐξελθόντες 1 having come out Alternate translation: “having come out of the jail”
|
||||
ACT 16 36 qrw0 figs-metonymy τοὺς λόγους 1 Luke is using the term **words** figuratively to mean the message that the officers whom the magistrates sent communicated by using words. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 16 36 f76u figs-imperative ἐξελθόντες, πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ 1 The word **go** is an imperative, but it communicates permission rather than a command. Use a form in your language that communicates permission. Alternate translation: “you may come out of the jail and go in peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
ACT 16 36 noc2 figs-abstractnouns πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **peace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “go peacefully” or “go without being concerned that the authorities will trouble you any further” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 16 37 v4yk figs-exclusive ἡμᾶς…ἔβαλαν…ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 The word **us** refers only to Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 16 37 b4jm figs-explicit ἔφη πρὸς αὐτούς 1 said to them Probably Paul is speaking to the jailer, but he intends for the jailer to tell the magistrates what he says. Alternate translation: “said to the jailer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 16 37 b7cc figs-metonymy δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 1 They have beaten us in public Here **They** refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: “The magistrates ordered their soldiers to beat us in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue