Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-09-07 00:31:56 +00:00
parent c72d6b5a77
commit 160d9df116
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -371,7 +371,7 @@ REV 5 5 i89j ἡ ῥίζα Δαυείδ 1 the Root of David This is a title for
REV 5 5 z3vw figs-metaphor ἡ ῥίζα Δαυείδ 1 the Root of David The descendant is spoken of as if Davids family were a tree and he were a root of that tree. Alternate translation: “the Descendant of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 5 6 v99j figs-idiom ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, Ἀρνίον ἑστηκὸς 1 General Information: Here, **in the middle of** describes a setting in which **the four living creatures** surround the central throne for the **Lamb** that exists in the center of the imagery or vision. The **elders** are sitting on thrones that also surround the center throne and **the four living creatures**, only **the elders** are further out and removed in space from the center than **the four living creatures**. Where the **Lamb** is standing in relation to **the throne** is not entirely clear, so that the translator should avoid specifying this detail. If this is confusing in your language, then the translator might give a less confusing description by stating generally that the **Lamb** was standing near or at the throne. Alternate translation: "near the throne and the four living creatures and the elders" or "close to the throne and the four living creatures and the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV 5 6 du51 writing-symlanguage Ἀρνίον 1 a Lamb Here, **Lamb** is used symbolically to refer to Christ. Alternate translation: "male sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 5 6 o15q figs-activepassive ὡς ἐσφαγμένον 1 Here, **as though having been killed** translates a passive participle that literally means "slain". The phrase refers to the fact that the Lamb, though alive, has marks or cuts that indicate he was killed or had died. If this is confusing\n Alternate translation: "male sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n\n
REV 5 6 o15q figs-activepassive ὡς ἐσφαγμένον 1 Here, **as though having been killed** translates a passive participle that literally means "having been slain". Thus, the passive phrase expresses the fact that the Lamb, although he was alive or living, actually had marks or cuts which indicated that he had died or was killed by others. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: "as though someone had killed him" or "as though someone had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 5 6 oz6y writing-symlanguage κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά 1 The number **seven** is often used in the Bible as a symbol for completeness and perfection. \nSee how you translated **seven** in [Revelation 1:4](../01/04.md). \n(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 5 6 erg2 writing-symlanguage τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ 1 the seven spirits of God The number **seven** is a symbol of completeness and perfection. The **seven spirits** refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. See how you translated this in [Revelation 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 5 6 t7d1 figs-activepassive ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν 1 sent out into all the earth If your language does not use this passive form, you can translate it with an active verb. Alternate translation: “which God sent out into all the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 78.