diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv
index 5dac587639..defd7d5a04 100644
--- a/en_tn_67-REV.tsv
+++ b/en_tn_67-REV.tsv
@@ -45,8 +45,8 @@ REV	1	7	ldv8	figs-quotemarks	ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νε
 REV	1	7	mx1c	figs-metaphor	ἰδοὺ	1		Here, **Behold** is a word that focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. The word literally means “look” or “see”. However, in this case, the expression denotes the act of seeing figuratively by means of giving notice and attention. Alternate translation: “Listen carefully!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 REV	1	7	bbqj	writing-pronoun	ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν	1		The pronoun **he** here refers to Jesus Christ. Jesus will come to the earth from above, or from the sky above, as seen originally in [Daniel 7:14](../../dan/11/02.md) and [Daniel 7:27](../../dan/11/02.md). If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus is coming with the clouds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
 REV	1	7	k0qo		ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν	1		Alternate translation: “He approaches on the clouds"
-REV	1	7	hb4i	figs-synecdoche	πᾶς ὀφθαλμὸς	1	every eye	Since people see with their eyes, the word eye is used to refer to people. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every person” or “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-REV	1	7	ndf6	figs-metonymy	καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν	1	pierced him	Jesus’ hands and feet were **pierced** when he was nailed to the cross. Here it refers to the people who killed him. Alternate translation: “even those who bore a hole in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+REV	1	7	hb4i	figs-synecdoche	πᾶς ὀφθαλμὸς	1	every eye	Since people see with their eyes, the word **eye** is used to refer to people. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every person” or “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+REV	1	7	ndf6	figs-metonymy	καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν	1	pierced him	Jesus’ hands and feet were **pierced** when he was nailed to the cross. Here it refers to the people who killed him. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “even those who bore a hole in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 REV	1	7	ewtl	figs-ellipsis	καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν	1		Here, **even those who pierced him** assumes the prior action verb of every eye seeing Jesus Christ come with the clouds. However, the writer leaves out the repetition of the action verb of seeing here, although the act of seeing is assumed. This is type of omission is known as ellipsis. The translator may wish to state explicitly the action of seeing once again here in this context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 REV	1	7	enuz	grammar-collectivenouns	πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς	1		The phrase **all the tribes of the earth** describes all types of the earth’s peoples by the category of every single **tribe**. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “every ethnicity of the earth” or “every racial type of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
 REV	1	7	s0rd		ναί! ἀμήν!	1		Here, the phrase **Yes, Amen** represents a stronger or more assertive form of simply the word **Amen**. The word **Yes** affirms, emphasizes, and strengthens the following word **Amen**. Alternate translations: “Certainly it shall be thus!” or “Yes indeed, may this truly be so!”