Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-01 17:57:56 +00:00
parent c6b8fbc5fd
commit 13ddb1de23
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -980,7 +980,7 @@ ROM 6 3 wh26 figs-ellipsis ὅσοι 1 Paul is leaving out a word that a senten
ROM 6 3 yy94 figs-activepassive ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone baptized into Christ Jesus someone also baptized into his death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 3 bd11 figs-metaphor ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν 1 Paul speaks figuratively of **Christ Jesus** and **his death** as if they were locations into which someone could be **baptized**. Here **into Christ Jesus** refers to being united with **Christ Jesus**, and **into his death** refers to sharing in the spiritual benefits of **his death**. If this might confuse your readers, you could express the meaning of these two phrases plainly. Alternative translation: “were baptized are united with Christ Jesus and also share in the benefits of his death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 3 tcve figs-abstractnouns τὸν θάνατον 1 See how you translated **death** in [5:21](../05/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 4 m43r grammar-connect-logic-result συνετάφημεν οὖν 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, to emphasis what results from **baptism**. Alternate translation: “Therefore, we were buried” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 6 4 m43r grammar-connect-logic-result συνετάφημεν οὖν 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, to emphasize what results from **baptism**. Alternate translation: “Therefore, we were buried” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 6 4 f4va figs-metaphor συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον 1 We were buried, then, with him through baptism into death Paul speaks figuratively of **baptism** as if it were a burial. He means that in the physical act of going under the water in **baptism** symbolizes how Christians cease to be controlled by sin and the eternal **death** that sin results in. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “Then, being baptized represents being buried with Christ in his tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 4 y71v figs-abstractnouns τὸν θάνατον…ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός…ζωῆς 1 See how you translated the abstract nouns: **death** in [6:3](../06/03.md), **glory** in [5:2](../05/02.md), and **life** in [5:21](../05/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 4 k1el grammar-connect-logic-goal ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν 1 This is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God instituted **baptism**. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases to make this explicit. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that we could walk in newness of life, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

Can't render this file because it is too large.